Romanos 12

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ama a va̱, an u wokoi Kashila̱ ka̱ri n asuvayali ɗa i zuwai ma folo ɗa̱ i na̱ka̱ kaci ka ɗe a asu u Kashila̱ yavu eɗa̱ uɗara̱kpa u ɗa, shegai uɗara̱kpa u ɗa wa̱ri n uma. Na̱ka̱i kaci ka ɗe i rongo uwulukpi n i zuwusi yi upana kayanyan. Naha ɗa u gain i lyaka Kashila̱ kayala a asuvu a atakasuvu a ɗe.Uɗara̱kpa|src="Romans_12_1.tif" size="span" loc="Romans 12:1" ref="Rom. 12:1"
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kotsu i lyai kapala n i yanyi ili iꞌya ama a likimba a na a ka yansa wa, shegai i gono i a̱sa̱ka̱ Kashila̱ ka na̱ka̱ ɗa̱ atakasuvu a savu. Pini nala, ɗa ya reve ili iꞌya Kashila̱ ka ciga ɗa̱ i yain: ya reve ta̱ ili iꞌya i lobonoi, n ili iꞌya u tsu pana kayanyan, n tyoku ɗa ili yi i gain i woko.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Kashila̱ ka wenike mu ta̱ ukuna u shinga, adama a nala n tonuko ta̱ ya dem asuvu a ɗe: kotsu vu bidya kaci ka vunu yavu vu la tyoku ɗa va̱ri wa, shegai vu gono vu yawunsa mai, vu zuwa kaci ka vunu a una̱ u upityanangu u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ vu.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Tsa̱ ta̱ n apashi ushani uɓolomgbonusi a ikyamba i te, kpam ko ka eni ka wa ka̱ ta̱ n manyan ma ne kau.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nala dem, tsa̱ ta̱ ushani, shegai ya dem kapashi ka ikyamba ka Kawauwi ka, kpam a̱tsu dem tsa̱ ta̱ uɓolomgboni n uza n utoku.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Kashila̱ ka ne ta̱ ya dem a asuvu a tsunu kune kau‑kau ka wa yanka manyan. U na̱ka̱ tsu baci ucira u ɗa tsa yan kuɓari ku akani a ne, she tsu yansa̱ka u ɗa manyan n gba̱ upityanangu u ɗa tsa̱ri n u ɗa.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 U na̱ka̱ tsu baci ucira u gbashika, she tsu gbasha. U na̱ka̱ tsu baci ucira u uwenishike, tsu wenishike.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 U na̱ka̱ tsu baci ucira u ugbamatangusu asuvu a ama, she tsu gbamatangusu asuvu. U na̱ka̱ tsu baci ucira u maneke, she tsu neke n katakasuvu ka te. Kashila̱ ka na̱ka̱ vu baci ucira u utono n ama, she vu ma̱tsa̱ vu yain u ɗa mai. Va pana̱sa baci ama asuvayali, she vu yain u ɗa n ipeli.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ciga atoku n uciga u mayun. Kovo ili i cingi, aku vu ka̱na̱ ili i shinga.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Cigamgbanai tyoku ɗa uza n vangu u ne a gain a cigamgbana. Vu ma̱tsa̱ vu wenike atoku karinga̱.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Kotsu vu woko kawonvoli wa, shegai vu yain manyan cika. Na̱ka̱ kaci ka vunu gba̱ a asu u ugbashika Asheku.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Lya kapala n ipeli kpaci va̱ ta̱ n uzuwa u uma. Va̱ baci n kadambula, she vu yain ahankuri. Vu yansa kavasu maco.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Na̱ka̱ ama a Kashila̱ iꞌya a nambai. Vu wushi amoci aza ɗa aꞌa̱ri Atoni a kuwa ku vunu.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ama a zuwa vu baci vu soi mavura an va̱ri Katoni, vu yanka le una̱ u cingi wa, shegai vu gono vu yanka le kavasu Kashila̱ ka zuwuka le una̱ u shinga.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Pele n ama ɗa a ka pele, kpam vu sa̱i n ama ɗa a ka sa̱.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Dusuku ndishi n shinga n atoku a vunu, yan tsije n aza ɗa bawu aꞌa̱ri ili i roku. Yan n ara̱ɗi wa, ko kpam vu bidya kaci ka vunu uza u ugboji wa.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Uza roku u yanka vu baci tsicingi, vu tsupa yi n tsicingi wa. Ma̱tsa̱ vu yain ili iꞌya ya dem bidyai iꞌa̱ri mai.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Vu yain tyoku u ufuɗa u vunu vu rongo na̱ ndishi n shinga n ama.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Aje a va̱, ama nusuka ɗa̱ baci, kotsu i dana ya yan le mavura wa, shegai i vana Kashila̱ ka yan le mavura n asuvu a upan u ne. Magono ma Zuba ma dana ta̱ a Tagara̱da u Kashila̱,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Shegai i gono i yain ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u danai:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kotsu vu a̱sa̱ka̱ tsicingi tsu lya vu wa, lya kaci ka tsicingi a asu u uyan tsishinga.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.