Romanos 10

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ama a va̱, ili iꞌya n lakai uciga iꞌya gba̱ aza a Yahuda a tsa̱ra̱ iwauwi. Kavasu ka va̱ ka la ubana a asu u Kashila̱.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 N reve ta̱ a ka ciga ta̱ a gbashika Kashila̱, shegai a reve
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 ili iꞌya i tsu zuwa yi u wushi ama wa. A una̱ u nala, aku a ka ciga a gonuko kaci ka le ama a maci a ure u le. A ꞌyuwain utono ure u Kashila̱ u ɗa u tsu gonuko ama a woko ama a maci.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Kawauwi ka zuwa ta̱ Mele ma gono ma woko bawu ucira, tsa̱ra̱ Kashila̱ ka gonuko gba̱ aza ɗa a wushuki a woko ama a maci.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Musa korongu ta̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka zuwa ama a woko ama a maci adama a ɗa a na̱ka̱i Mele karinga̱. U danai, “Uza ɗa baci dem u yain ili iꞌya Mele ma danai, wa tsa̱ra̱ ta̱ uma.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Shegai ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u wenishikei a kaci ka uwoko ama a maci a asu u upityanangu iꞌya na: “Kotsu vu tonuko kaci ka vunu, ‘Ya wa bana a zuba?’ wa.” (Wata, “Ya wa bana a zuba u ba u cipuka̱ Kawauwi utuwa̱ a likimba?”)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Kpam kotsu vu dana, ‘Ya wa bana a asuvu a iyamba a asu u akushe?’ wa.” (Wata, “Ya wa bana a asuvu a iyamba u ꞌya̱nga̱sa̱ Kawauwi a ukpa̱?”)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ili iꞌya Tagara̱da u Kashila̱ u danai iꞌya na: “Akani yi aꞌa̱ ta̱ evu n avu; aꞌa̱ ta̱ a una̱ u vunu kpam a katakasuvu ka vunu.” Uwenishike u upityanangu u ɗa tsa dansa̱ka u ɗa gai la vi.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Vu dana baci bawu uwonvo, “Yesu Asheku a ɗa,” kpam vu wushuku baci a katakasuvu ka vunu Kashila̱ ka ꞌya̱nga̱sa̱ yi ta̱ a ukpa̱, Kashila̱ ka wauwa vu ta̱.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Tsu wushuku ta̱ n atakasuvu a tsunu, adama a nala a ɗa Kashila̱ ka gonuko tsu tsu woko dere. Kpam tsu dana ta̱ bawu u uwonvo, tsu wushuku ta̱, adama a nala a ɗa kpam tsu tsa̱ra̱i iwauwi.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Tyoku ɗa Kashila̱ ka danai a Tagara̱da u ne, “Shegai uza ɗa baci u pityanangi n eyi wa yan uwono wa.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Na vi u ka̱na̱ ta̱ ya dem, kpaci aza a Yahuda n Awulawa a takpana wa. Asheku a te a ɗa, aya kpam wa lya tsugono tsu ama gba̱. Kpam aya u tsu zuwuka ko ya baci u yain kavasu ubana ara ne una̱ u shinga.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Tyoku ɗa Tagara̱da u Kashila̱ u danai, “Uza ɗa baci dem u yain kavasu a asuvu a kala ka Asheku, wa tsa̱ra̱ ta̱ iwauwi.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Niɗa ama a ka wushuku n Asheku kpam a foli yi u wauwa le, a taɓa baci upana ukuna u ne wa? Kpam niɗa a ka yan a pana bawu uza roku u tonuko le?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Niɗa aza roku a ka ba a tonuko le, Asheku a ɗa baci a suku le wa? Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱, “Ili i maza̱nga̱ iꞌya i pige an aza ɗa a ka tuko Kadyanshi ka Shinga a ka tuwa̱.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Shegai aza a Yahuda a roku a wushuku n Kadyanshi ka Shinga ki wa. Tyoku u na, Ishaya matsumate u wecike ta̱, “Magono ma Zuba, uza wa̱ gba̱m la wa wushuku n ili iꞌya tsu danai?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ama a pana ta̱ Kadyanshi ka Shinga an uza roku u tonuko le ukuna u Kawauwi. A tsu gita̱ ta̱ a pana akani yi, aku a wushuku.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Shegai aza a Yahuda tani? A pana akani yi? Eye, a pana ta̱! Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Shegai mayun ɗa aza a Isaraꞌila a revei? Eye, a reve ta̱. Ko a aꞌayin a Musa Kashila̱ ka dana ta̱,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ishaya dana ta̱ bawu uwonvo u da Magono ma Zuba ma danai,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Shegai Kashila̱ ka yan ta̱ kadyanshi a kaci ka aza a Isaraꞌila,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.