Judas 1

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mpa Yahuza, uza ɗa wa korongu ukanikorongi u na vi. Mpa kagbashi ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma̱ri kpam utoku u Yakubu.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Asuvayali na̱ ndishi n shinga n uciga u Kashila̱ u rongo n a̱ɗa̱.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, ma̱ri ma ciga ta̱ n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u iwauwi iꞌya tsa̱ri n iꞌya gba̱ tsunu. Shegai gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ n koronku ɗa̱ ili i roku kau. U ka̱na̱ ta̱ n korongu n gbamatangu ɗa̱ asuvu, i sira̱ka ukuna u mayun u Kadyanshi ka Shinga kaɓetsu. Kuten ka hal ubana Kashila̱ ka na̱ka̱i ama a ne a ɗa u ɗanga̱sai ukuna u mayun u ɗa bawu wa savaɗa.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Kpaci ama ɗa a goroi Kashila̱ a ɓolomgbono ɗe kaci n a̱ɗa̱ ukpawunsi. A tsu wenishike ta̱ a dana, “Kashila̱ ka lobono ta̱, u tsu cimbusuka̱ ta̱ ama unyushi.” Nala mayun ɗa, shegai a lyai kapala n uwenishike a danai, “Adama a nala, tsu yansai unyushi u cingi ushani.” Kashila̱ ka yawunsa ta̱ tun caupa ili iꞌya wa yanka ama a na yi, an u wokoi a ꞌyuwain uza ɗa wa̱ri aya koshi Yesu Kawauwi Ashekapige a tsunu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ma ciga ta̱ dem n ciɓuga ɗa̱ ukuna u na vi, ko an u wokoi i reve ta̱ n u ɗa. Magono ma Zuba ma wauwa ta̱ ama a ne a uyamba u Masar, shegai an nala u wurai, aku u wunai aza ɗa bawu a wushuki vi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 N ciɓuga ɗa̱ kpam ukuna u atsumate a zuba a ɗa a kpa̱ɗa̱i u shamgba n ucira u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ le. A a̱sa̱ka̱i asu u ɗa wa̱ri u le, aku Kashila̱ ka sira le n ikani u zuwa le a kuwa ku aꞌali a karimbi. Gogo‑na kain ka afada ka a ka vana.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Kotsu i a̱sa̱nsa̱ n ilyuci i Sodom n Gomora n ilyuci iꞌya iꞌa̱ri evu evu n ele wa. Gba̱ ilyuci i nala i shaɗangu ta̱ n tsishankala n tsishankala tsu cingi tsu kaberikete. Akina a ɗa a lyai ilyuci i nala yi gba̱, kpam a woko tsu kuɓari a kaci ka akina a ɗa bawu a ka cimba̱ a ɗa a ka yan aza a cingi mavura.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Gba̱ n nala, awenishiki a kaɓan a nala a bidyai ele aꞌa̱ ta̱ n ucira a asuvu a alavutanshi a le. A nangasai ikyamba i le n tsishinda̱ tsu tsishankala. A goroi tsupige, a yankai ucira u tsupige tsa aza a zuba kadyanshi ka majari.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ko katsumate ka zuba ka pige ka a ka isa̱ Mikaꞌilu u kawan u na̱ka̱ Kala̱pa̱nsi unyushi wa. Aꞌayin a ɗa wa nanamgbana n Kala̱pa̱nsi a kaci ka ikyamba i Musa, tonuko ɗa u tonukoi Kala̱pa̱nsi, “Magono ma Zuba ma ɓarana vu.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Shegai ama a na yi a tsu yanka ta̱ ukuna u ɗa bawu a revei una̱ u cingi, a tonuko u ɗa kpam kadyanshi ka gbani. Tyoku u nnama n ɗa aꞌa̱ri. Shegai a yain ili iꞌya uyawunsa u le u tonuko le kaberikete. Nala tani, aku u ronuko le ukpa̱.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ter le, kpaci a ka tono ta̱ tyoku ɗa Kayinu yain, uza ɗa u wunai vangu u ne. Tyoku u Balaꞌam, ko ndya a ka yan a tsa̱ra̱ ikebe iꞌya a ka yan. N tyoku u Kora† kpam, a ka kuwa̱ ta̱ adama a uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ u le.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Aꞌayin a ɗa baci icun i ama a na a tuwa̱ ɗa̱, tsa̱ra̱ a lyai kaɓolo n a̱ɗa̱ a asuvu a uciga u Magono ma Zuba. A tsu woko ta̱ tyoku u ili i icaɗi iꞌya ya tuko ɗa̱ kunangasu a ilikulya yi. N kaci ka le ka koshi a tsu kirana, kpam u tsu tuko le ta̱ uwono. Tyoku u ulima̱ u ɗa u tsu lapana uwule bawu mini ɗa aꞌa̱ri. Aꞌa̱ ta̱ kpam tyoku u nɗanga n ɗa bawu n tsu na̱ka̱ ilimaci aꞌayin a uta. Ukpa̱ u de u ɗa a kuwa̱i wa, hal gba̱m kure ka a kuwa̱i kpaci a muɗusa̱ le ta̱ a asuvu a alu a le.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Aꞌa̱ ta̱ tyoku u aɓali a kushiva̱ a ɗa a tsu vura̱ ashinda̱ a kapufu, a ɗa a tsu wenike ukuna u uwono u le. Aꞌa̱ ta̱ tyoku u atala a ɗa a ka tamba, nala aꞌa̱ri a uꞌuwa a karimbi ka pige ka bawu ka kotso.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Anuhu rongo ta̱ hal uyan kushindere cina Ada̱mu kuwa̱ ɗe, pini nala, Anuhu yain kadyanshi ka ili iꞌya ya tuwa̱ a kaci ka ama a na yi,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Kpam wa yanka ta̱ ama a likimba afada.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ama a na yi alya aza a tsali kpam kain dem she kakpaɗikukuna. Ukuna u cingi u ɗa baci u luwa le uyan u ɗa a tsu yan. Aꞌa̱ ta̱ n ara̱ɗi cika, kpam a reve ta̱ uyinsa̱ ama n kadyanshi tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ ili.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Atoku a va̱, u gan ta̱ i ciɓa n ili iꞌya asuki a Asheku a tsunu Yesu Kirisiti Kawauwi a tonuko ɗa̱.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 A dana ta̱, “Ubana aꞌayin a makorishi, a ka tsa̱ra̱ ta̱ aza ɗa a ka rongo uyansa̱ka Kashila̱ magori, aku a cigi a toni ukuna u kaci u le u ɗa bawu Kashila̱ ka ciga.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Kpam gogo‑na alya pini, alya kpam a ka pecishe ɗa̱. A tsu la ta̱ uciga a toni ili iꞌya ikyamba i le ya ciga, kpaci aꞌa̱ri n Kulu Keri ku Kashila̱ a atakasuvu a le wa.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Shegai aza a va̱, lyayi kapala n i gbonguri a asuvu a upityanangu u uwulukpi cika. I lyai kapala n i yanyi kavasu tyoku ɗa Kulu Keri ka tono n a̱ɗa̱.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Rongoi uma u ɗa wa wenike an Kashila̱ ka ciga ɗa̱, hal n i vani uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku u ɗa Asheku a tsunu Yesu Kawauwi adama a asuvayali a ne wa na̱ka̱ ɗa̱.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Panai asuvayali a aza ɗa a ka yan mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a pityanangi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 I wusa aza roku a asuvu a akina a mavura i wauwa le. Aza roku a ɗa kpam pini aza ɗa ya pana asuvayali, shegai i yain n i kirani. Hal aminya a le dem a ɗa unyushi u cingi u le u nangasai kotsu i cigi wa.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Gogo‑na i na̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci aya wa fuɗa wa kirana n a̱ɗa̱ bawu ya ta̱ɗa̱tsa̱. U peci ɗa̱ n unyushi u cingi, u na̱ka̱ ɗa̱ maza̱nga̱ cika. Kpam u tuko ɗa̱ a asu u tsupige tsu ne.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Tun caupa hal utuwa̱ gogo‑na n ubana a makorishi, Kashila̱ Kawauwi ka tsunu ka, adama a Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri Asheku a tsunu. Gba̱ tsupige tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ tsugono tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ ucira wa̱ ta̱ ara ne hal n ucira u afada gba̱ wa̱ ta̱ ara ne. Kpam nala wa̱ri ili iꞌya i bidyai gogo‑na hal ubana. Ami.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.