Judas 1
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Mpa Yahuza, uza ɗa wa korongu ukanikorongi u na vi. Mpa kagbashi ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma̱ri kpam utoku u Yakubu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Asuvayali na̱ ndishi n shinga n uciga u Kashila̱ u rongo n a̱ɗa̱.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, ma̱ri ma ciga ta̱ n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u iwauwi iꞌya tsa̱ri n iꞌya gba̱ tsunu. Shegai gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ n koronku ɗa̱ ili i roku kau. U ka̱na̱ ta̱ n korongu n gbamatangu ɗa̱ asuvu, i sira̱ka ukuna u mayun u Kadyanshi ka Shinga kaɓetsu. Kuten ka hal ubana Kashila̱ ka na̱ka̱i ama a ne a ɗa u ɗanga̱sai ukuna u mayun u ɗa bawu wa savaɗa.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Kpaci ama ɗa a goroi Kashila̱ a ɓolomgbono ɗe kaci n a̱ɗa̱ ukpawunsi. A tsu wenishike ta̱ a dana, “Kashila̱ ka lobono ta̱, u tsu cimbusuka̱ ta̱ ama unyushi.” Nala mayun ɗa, shegai a lyai kapala n uwenishike a danai, “Adama a nala, tsu yansai unyushi u cingi ushani.” Kashila̱ ka yawunsa ta̱ tun caupa ili iꞌya wa yanka ama a na yi, an u wokoi a ꞌyuwain uza ɗa wa̱ri aya koshi Yesu Kawauwi Ashekapige a tsunu.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ma ciga ta̱ dem n ciɓuga ɗa̱ ukuna u na vi, ko an u wokoi i reve ta̱ n u ɗa. Magono ma Zuba ma wauwa ta̱ ama a ne a uyamba u Masar, shegai an nala u wurai, aku u wunai aza ɗa bawu a wushuki vi.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 N ciɓuga ɗa̱ kpam ukuna u atsumate a zuba a ɗa a kpa̱ɗa̱i u shamgba n ucira u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ le. A a̱sa̱ka̱i asu u ɗa wa̱ri u le, aku Kashila̱ ka sira le n ikani u zuwa le a kuwa ku aꞌali a karimbi. Gogo‑na kain ka afada ka a ka vana.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kotsu i a̱sa̱nsa̱ n ilyuci i Sodom n Gomora n ilyuci iꞌya iꞌa̱ri evu evu n ele wa. Gba̱ ilyuci i nala i shaɗangu ta̱ n tsishankala n tsishankala tsu cingi tsu kaberikete. Akina a ɗa a lyai ilyuci i nala yi gba̱, kpam a woko tsu kuɓari a kaci ka akina a ɗa bawu a ka cimba̱ a ɗa a ka yan aza a cingi mavura.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Gba̱ n nala, awenishiki a kaɓan a nala a bidyai ele aꞌa̱ ta̱ n ucira a asuvu a alavutanshi a le. A nangasai ikyamba i le n tsishinda̱ tsu tsishankala. A goroi tsupige, a yankai ucira u tsupige tsa aza a zuba kadyanshi ka majari.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ko katsumate ka zuba ka pige ka a ka isa̱ Mikaꞌilu u kawan u na̱ka̱ Kala̱pa̱nsi unyushi wa. Aꞌayin a ɗa wa nanamgbana n Kala̱pa̱nsi a kaci ka ikyamba i Musa, tonuko ɗa u tonukoi Kala̱pa̱nsi, “Magono ma Zuba ma ɓarana vu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Shegai ama a na yi a tsu yanka ta̱ ukuna u ɗa bawu a revei una̱ u cingi, a tonuko u ɗa kpam kadyanshi ka gbani. Tyoku u nnama n ɗa aꞌa̱ri. Shegai a yain ili iꞌya uyawunsa u le u tonuko le kaberikete. Nala tani, aku u ronuko le ukpa̱.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ter le, kpaci a ka tono ta̱ tyoku ɗa Kayinu yain, uza ɗa u wunai vangu u ne. Tyoku u Balaꞌam, ko ndya a ka yan a tsa̱ra̱ ikebe iꞌya a ka yan. N tyoku u Kora† kpam, a ka kuwa̱ ta̱ adama a uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ u le.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Aꞌayin a ɗa baci icun i ama a na a tuwa̱ ɗa̱, tsa̱ra̱ a lyai kaɓolo n a̱ɗa̱ a asuvu a uciga u Magono ma Zuba. A tsu woko ta̱ tyoku u ili i icaɗi iꞌya ya tuko ɗa̱ kunangasu a ilikulya yi. N kaci ka le ka koshi a tsu kirana, kpam u tsu tuko le ta̱ uwono. Tyoku u ulima̱ u ɗa u tsu lapana uwule bawu mini ɗa aꞌa̱ri. Aꞌa̱ ta̱ kpam tyoku u nɗanga n ɗa bawu n tsu na̱ka̱ ilimaci aꞌayin a uta. Ukpa̱ u de u ɗa a kuwa̱i wa, hal gba̱m kure ka a kuwa̱i kpaci a muɗusa̱ le ta̱ a asuvu a alu a le.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Aꞌa̱ ta̱ tyoku u aɓali a kushiva̱ a ɗa a tsu vura̱ ashinda̱ a kapufu, a ɗa a tsu wenike ukuna u uwono u le. Aꞌa̱ ta̱ tyoku u atala a ɗa a ka tamba, nala aꞌa̱ri a uꞌuwa a karimbi ka pige ka bawu ka kotso.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Anuhu rongo ta̱ hal uyan kushindere cina Ada̱mu kuwa̱ ɗe, pini nala, Anuhu yain kadyanshi ka ili iꞌya ya tuwa̱ a kaci ka ama a na yi,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Kpam wa yanka ta̱ ama a likimba afada.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ama a na yi alya aza a tsali kpam kain dem she kakpaɗikukuna. Ukuna u cingi u ɗa baci u luwa le uyan u ɗa a tsu yan. Aꞌa̱ ta̱ n ara̱ɗi cika, kpam a reve ta̱ uyinsa̱ ama n kadyanshi tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ ili.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Atoku a va̱, u gan ta̱ i ciɓa n ili iꞌya asuki a Asheku a tsunu Yesu Kirisiti Kawauwi a tonuko ɗa̱.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 A dana ta̱, “Ubana aꞌayin a makorishi, a ka tsa̱ra̱ ta̱ aza ɗa a ka rongo uyansa̱ka Kashila̱ magori, aku a cigi a toni ukuna u kaci u le u ɗa bawu Kashila̱ ka ciga.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Kpam gogo‑na alya pini, alya kpam a ka pecishe ɗa̱. A tsu la ta̱ uciga a toni ili iꞌya ikyamba i le ya ciga, kpaci aꞌa̱ri n Kulu Keri ku Kashila̱ a atakasuvu a le wa.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Shegai aza a va̱, lyayi kapala n i gbonguri a asuvu a upityanangu u uwulukpi cika. I lyai kapala n i yanyi kavasu tyoku ɗa Kulu Keri ka tono n a̱ɗa̱.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Rongoi uma u ɗa wa wenike an Kashila̱ ka ciga ɗa̱, hal n i vani uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku u ɗa Asheku a tsunu Yesu Kawauwi adama a asuvayali a ne wa na̱ka̱ ɗa̱.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Panai asuvayali a aza ɗa a ka yan mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a pityanangi.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 I wusa aza roku a asuvu a akina a mavura i wauwa le. Aza roku a ɗa kpam pini aza ɗa ya pana asuvayali, shegai i yain n i kirani. Hal aminya a le dem a ɗa unyushi u cingi u le u nangasai kotsu i cigi wa.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gogo‑na i na̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci aya wa fuɗa wa kirana n a̱ɗa̱ bawu ya ta̱ɗa̱tsa̱. U peci ɗa̱ n unyushi u cingi, u na̱ka̱ ɗa̱ maza̱nga̱ cika. Kpam u tuko ɗa̱ a asu u tsupige tsu ne.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tun caupa hal utuwa̱ gogo‑na n ubana a makorishi, Kashila̱ Kawauwi ka tsunu ka, adama a Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri Asheku a tsunu. Gba̱ tsupige tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ tsugono tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ ucira wa̱ ta̱ ara ne hal n ucira u afada gba̱ wa̱ ta̱ ara ne. Kpam nala wa̱ri ili iꞌya i bidyai gogo‑na hal ubana. Ami.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.