Judas 1

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mpa Yahuza, uza ɗa wa korongu ukanikorongi u na vi. Mpa kagbashi ka Yesu Kirisiti Kawauwi ka ma̱ri kpam utoku u Yakubu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Asuvayali na̱ ndishi n shinga n uciga u Kashila̱ u rongo n a̱ɗa̱.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Aje a va̱ aza ɗa ma ciga, ma̱ri ma ciga ta̱ n koronku ɗa̱ a kaci ka ukuna u iwauwi iꞌya tsa̱ri n iꞌya gba̱ tsunu. Shegai gogo‑na u ka̱na̱ ta̱ n koronku ɗa̱ ili i roku kau. U ka̱na̱ ta̱ n korongu n gbamatangu ɗa̱ asuvu, i sira̱ka ukuna u mayun u Kadyanshi ka Shinga kaɓetsu. Kuten ka hal ubana Kashila̱ ka na̱ka̱i ama a ne a ɗa u ɗanga̱sai ukuna u mayun u ɗa bawu wa savaɗa.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Kpaci ama ɗa a goroi Kashila̱ a ɓolomgbono ɗe kaci n a̱ɗa̱ ukpawunsi. A tsu wenishike ta̱ a dana, “Kashila̱ ka lobono ta̱, u tsu cimbusuka̱ ta̱ ama unyushi.” Nala mayun ɗa, shegai a lyai kapala n uwenishike a danai, “Adama a nala, tsu yansai unyushi u cingi ushani.” Kashila̱ ka yawunsa ta̱ tun caupa ili iꞌya wa yanka ama a na yi, an u wokoi a ꞌyuwain uza ɗa wa̱ri aya koshi Yesu Kawauwi Ashekapige a tsunu.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ma ciga ta̱ dem n ciɓuga ɗa̱ ukuna u na vi, ko an u wokoi i reve ta̱ n u ɗa. Magono ma Zuba ma wauwa ta̱ ama a ne a uyamba u Masar, shegai an nala u wurai, aku u wunai aza ɗa bawu a wushuki vi.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 N ciɓuga ɗa̱ kpam ukuna u atsumate a zuba a ɗa a kpa̱ɗa̱i u shamgba n ucira u ɗa Kashila̱ ka na̱ka̱ le. A a̱sa̱ka̱i asu u ɗa wa̱ri u le, aku Kashila̱ ka sira le n ikani u zuwa le a kuwa ku aꞌali a karimbi. Gogo‑na kain ka afada ka a ka vana.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Kotsu i a̱sa̱nsa̱ n ilyuci i Sodom n Gomora n ilyuci iꞌya iꞌa̱ri evu evu n ele wa. Gba̱ ilyuci i nala i shaɗangu ta̱ n tsishankala n tsishankala tsu cingi tsu kaberikete. Akina a ɗa a lyai ilyuci i nala yi gba̱, kpam a woko tsu kuɓari a kaci ka akina a ɗa bawu a ka cimba̱ a ɗa a ka yan aza a cingi mavura.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Gba̱ n nala, awenishiki a kaɓan a nala a bidyai ele aꞌa̱ ta̱ n ucira a asuvu a alavutanshi a le. A nangasai ikyamba i le n tsishinda̱ tsu tsishankala. A goroi tsupige, a yankai ucira u tsupige tsa aza a zuba kadyanshi ka majari.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ko katsumate ka zuba ka pige ka a ka isa̱ Mikaꞌilu u kawan u na̱ka̱ Kala̱pa̱nsi unyushi wa. Aꞌayin a ɗa wa nanamgbana n Kala̱pa̱nsi a kaci ka ikyamba i Musa, tonuko ɗa u tonukoi Kala̱pa̱nsi, “Magono ma Zuba ma ɓarana vu.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Shegai ama a na yi a tsu yanka ta̱ ukuna u ɗa bawu a revei una̱ u cingi, a tonuko u ɗa kpam kadyanshi ka gbani. Tyoku u nnama n ɗa aꞌa̱ri. Shegai a yain ili iꞌya uyawunsa u le u tonuko le kaberikete. Nala tani, aku u ronuko le ukpa̱.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Ter le, kpaci a ka tono ta̱ tyoku ɗa Kayinu yain, uza ɗa u wunai vangu u ne. Tyoku u Balaꞌam, ko ndya a ka yan a tsa̱ra̱ ikebe iꞌya a ka yan. N tyoku u Kora† kpam, a ka kuwa̱ ta̱ adama a uꞌya̱nga̱sa̱ka̱ u le.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Aꞌayin a ɗa baci icun i ama a na a tuwa̱ ɗa̱, tsa̱ra̱ a lyai kaɓolo n a̱ɗa̱ a asuvu a uciga u Magono ma Zuba. A tsu woko ta̱ tyoku u ili i icaɗi iꞌya ya tuko ɗa̱ kunangasu a ilikulya yi. N kaci ka le ka koshi a tsu kirana, kpam u tsu tuko le ta̱ uwono. Tyoku u ulima̱ u ɗa u tsu lapana uwule bawu mini ɗa aꞌa̱ri. Aꞌa̱ ta̱ kpam tyoku u nɗanga n ɗa bawu n tsu na̱ka̱ ilimaci aꞌayin a uta. Ukpa̱ u de u ɗa a kuwa̱i wa, hal gba̱m kure ka a kuwa̱i kpaci a muɗusa̱ le ta̱ a asuvu a alu a le.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Aꞌa̱ ta̱ tyoku u aɓali a kushiva̱ a ɗa a tsu vura̱ ashinda̱ a kapufu, a ɗa a tsu wenike ukuna u uwono u le. Aꞌa̱ ta̱ tyoku u atala a ɗa a ka tamba, nala aꞌa̱ri a uꞌuwa a karimbi ka pige ka bawu ka kotso.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Anuhu rongo ta̱ hal uyan kushindere cina Ada̱mu kuwa̱ ɗe, pini nala, Anuhu yain kadyanshi ka ili iꞌya ya tuwa̱ a kaci ka ama a na yi,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Kpam wa yanka ta̱ ama a likimba afada.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ama a na yi alya aza a tsali kpam kain dem she kakpaɗikukuna. Ukuna u cingi u ɗa baci u luwa le uyan u ɗa a tsu yan. Aꞌa̱ ta̱ n ara̱ɗi cika, kpam a reve ta̱ uyinsa̱ ama n kadyanshi tsa̱ra̱ a tsa̱ra̱ ili.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Atoku a va̱, u gan ta̱ i ciɓa n ili iꞌya asuki a Asheku a tsunu Yesu Kirisiti Kawauwi a tonuko ɗa̱.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 A dana ta̱, “Ubana aꞌayin a makorishi, a ka tsa̱ra̱ ta̱ aza ɗa a ka rongo uyansa̱ka Kashila̱ magori, aku a cigi a toni ukuna u kaci u le u ɗa bawu Kashila̱ ka ciga.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Kpam gogo‑na alya pini, alya kpam a ka pecishe ɗa̱. A tsu la ta̱ uciga a toni ili iꞌya ikyamba i le ya ciga, kpaci aꞌa̱ri n Kulu Keri ku Kashila̱ a atakasuvu a le wa.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Shegai aza a va̱, lyayi kapala n i gbonguri a asuvu a upityanangu u uwulukpi cika. I lyai kapala n i yanyi kavasu tyoku ɗa Kulu Keri ka tono n a̱ɗa̱.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Rongoi uma u ɗa wa wenike an Kashila̱ ka ciga ɗa̱, hal n i vani uma u ɗa bawu wa̱ri n utyoku u ɗa Asheku a tsunu Yesu Kawauwi adama a asuvayali a ne wa na̱ka̱ ɗa̱.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Panai asuvayali a aza ɗa a ka yan mala̱la̱ a kaci ka ili iꞌya a pityanangi.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 I wusa aza roku a asuvu a akina a mavura i wauwa le. Aza roku a ɗa kpam pini aza ɗa ya pana asuvayali, shegai i yain n i kirani. Hal aminya a le dem a ɗa unyushi u cingi u le u nangasai kotsu i cigi wa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Gogo‑na i na̱ka̱ Kashila̱ tsupige kpaci aya wa fuɗa wa kirana n a̱ɗa̱ bawu ya ta̱ɗa̱tsa̱. U peci ɗa̱ n unyushi u cingi, u na̱ka̱ ɗa̱ maza̱nga̱ cika. Kpam u tuko ɗa̱ a asu u tsupige tsu ne.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Tun caupa hal utuwa̱ gogo‑na n ubana a makorishi, Kashila̱ Kawauwi ka tsunu ka, adama a Yesu Kawauwi uza ɗa wa̱ri Asheku a tsunu. Gba̱ tsupige tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ tsugono tsa̱ ta̱ ara ne, gba̱ ucira wa̱ ta̱ ara ne hal n ucira u afada gba̱ wa̱ ta̱ ara ne. Kpam nala wa̱ri ili iꞌya i bidyai gogo‑na hal ubana. Ami.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.