Hebreus 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Kashila̱ ka yanka tsu ta̱ kazuwamgbani ka tsa fuɗa tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ ya dem u kirana, tsa̱ra̱ uza u namba u uwa pini wa.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tsu pana ta̱ akani yi tyoku ɗa aza a Isaraꞌila a panai. Shegai a ꞌyuwain upityanangu a ili iꞌya a panai, akani yi tani a ɓa̱nga̱ le wa.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 A̱tsa aza ɗa tsu a pityanangi ɗa koshi tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Aza ɗa kpam bawu a pityanangi, Kashila̱ ka dana ta̱,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 A Tagara̱da u Kashila̱ u yan ta̱ kadyanshi a kaci ka kain ka shindere ka aꞌayin a shindere, u da: “Kain ka shindere ka Kashila̱ ka wunvugai a manyan ma ne gba̱.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Tsu yan ta̱ dem ka̱neshi an u doki u danai a asu u roku, “Ama a na a ka uwa asu u uwunvuga u va̱ wa!”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Aza a kagita̱ a ɗa panai akani yi a tsa̱ra̱ asu u uwunvuga vi wa, kpaci a pityanangu wa. Shegai mayun ɗa ama roku a ka uwa ta̱ asu u uwunvuga vi.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Adama a nala Kashila̱ ka zuwai aꞌayin a roku a ɗa ama a ka uwa asu u wunvuga u ne, kpam aꞌayin a nala yi a ɗa u isa̱i “Ara.”
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Uyamba u Kaꞌana† u ɗa Joshuwa† tonoi n ama a uwai vi, u ɗa a asu u uwunvuga u savu u na vi wa. A da baci u ɗa, Kashila̱ ka̱ri ka yan kadyanshi a kaci ka kain ka uwunvuga ka roku ka ka tuwa̱ wa.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Nala u wenike ta̱ aꞌayin a uwunvuga u ama a Kashila̱ kotsu a rawa wa. Aꞌayin a uwunvuga a na, aꞌa̱ ta̱ ucun u uwunvuga u ɗa Kashila̱ ka wunvugai a kain ka Ashibi.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Uza ɗa baci dem u uwai asu u uwunvuga u Kashila̱, wa wunvuga ta̱ aꞌayin a ɗa baci u kotsoi manyan ma ne tyoku ɗa Kashila̱ ka wunvugai an u kotsoi uyan likimba.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 A̱sa̱ka̱i tsu ma̱tsa̱i tyoku ufuɗa u tsunu tsa̱ra̱ tsu uwa asu u uwunvuga u ne, kotsu uza u te u tsunu u rukpa̱, tyoku ɗa a yain an a ꞌyuwain upana wa.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Akani a Kashila̱ aꞌa̱ ta̱ tyoku u ili iꞌya iꞌa̱ri n uma kpam iꞌa̱ri n ucira. A la ta̱ burundu u kulya u ɗa wa̱ri n una̱ u kulya u re. A tsu ɓatsa ta̱ kapashi ka tsunu ka ka̱ri n uma a ɓatsa kpam kulu ka ka bana a asu u Kashila̱. A tsu ɓatsa ta̱ dem a mere ma ala̱tu n mere ma aꞌungu a atele a tsunu. A tsu wutukpa̱ ta̱ ili iꞌya tsa ciga tsu sokongu a kateshe; wata, ili iꞌya tsu tsu yawunsa n iꞌya tsu tsu ciga.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Uza wa̱ la wa sokongu ili a likimba aku Kashila̱ ka kpa̱ɗa̱ iꞌya uwene wa. U tsu wene ta̱ ili tyoku ɗa iꞌa̱ri. Aya Kashila̱ ka u ka̱na̱i tsu tonuko gba̱ ili iꞌya tsu yain.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Tsu lyai kapala n uɓa̱na̱ n ugbami ili iꞌya tsu da tsu pityanangi n iꞌya. Tsu yain nala kpaci tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi, Yesu Maku ma Kashila̱, uza ɗa u banai a zuba.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 U reve ta̱ an tsu sorukpoi. Kala̱pa̱nsi ka ma̱tsa̱i ka zuwa yi unyushi u cingi a ure u ɗa baci dem wa ma̱tsa̱ u zuwa tsu tsu yain unyushi u cingi, shegai Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Adama a nala a̱sa̱ka̱ tsu tuwa̱i a asu u Kashila̱ bawu uwonvo. Aya uza ɗa u yain ili i shinga ubana a asu u ama. Aꞌayin a ɗa baci dem tsu yain nala, wa yanka tsu ta̱ tsishinga kpam u ɓa̱nga̱ tsu aꞌayin a ɗa tsa ciga u ɓa̱nga̱ tsu.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.