Hebreus 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Kashila̱ ka yanka tsu ta̱ kazuwamgbani ka tsa fuɗa tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ ya dem u kirana, tsa̱ra̱ uza u namba u uwa pini wa.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Tsu pana ta̱ akani yi tyoku ɗa aza a Isaraꞌila a panai. Shegai a ꞌyuwain upityanangu a ili iꞌya a panai, akani yi tani a ɓa̱nga̱ le wa.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 A̱tsa aza ɗa tsu a pityanangi ɗa koshi tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Aza ɗa kpam bawu a pityanangi, Kashila̱ ka dana ta̱,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 A Tagara̱da u Kashila̱ u yan ta̱ kadyanshi a kaci ka kain ka shindere ka aꞌayin a shindere, u da: “Kain ka shindere ka Kashila̱ ka wunvugai a manyan ma ne gba̱.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Tsu yan ta̱ dem ka̱neshi an u doki u danai a asu u roku, “Ama a na a ka uwa asu u uwunvuga u va̱ wa!”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Aza a kagita̱ a ɗa panai akani yi a tsa̱ra̱ asu u uwunvuga vi wa, kpaci a pityanangu wa. Shegai mayun ɗa ama roku a ka uwa ta̱ asu u uwunvuga vi.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Adama a nala Kashila̱ ka zuwai aꞌayin a roku a ɗa ama a ka uwa asu u wunvuga u ne, kpam aꞌayin a nala yi a ɗa u isa̱i “Ara.”
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Uyamba u Kaꞌana† u ɗa Joshuwa† tonoi n ama a uwai vi, u ɗa a asu u uwunvuga u savu u na vi wa. A da baci u ɗa, Kashila̱ ka̱ri ka yan kadyanshi a kaci ka kain ka uwunvuga ka roku ka ka tuwa̱ wa.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nala u wenike ta̱ aꞌayin a uwunvuga u ama a Kashila̱ kotsu a rawa wa. Aꞌayin a uwunvuga a na, aꞌa̱ ta̱ ucun u uwunvuga u ɗa Kashila̱ ka wunvugai a kain ka Ashibi.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Uza ɗa baci dem u uwai asu u uwunvuga u Kashila̱, wa wunvuga ta̱ aꞌayin a ɗa baci u kotsoi manyan ma ne tyoku ɗa Kashila̱ ka wunvugai an u kotsoi uyan likimba.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 A̱sa̱ka̱i tsu ma̱tsa̱i tyoku ufuɗa u tsunu tsa̱ra̱ tsu uwa asu u uwunvuga u ne, kotsu uza u te u tsunu u rukpa̱, tyoku ɗa a yain an a ꞌyuwain upana wa.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Akani a Kashila̱ aꞌa̱ ta̱ tyoku u ili iꞌya iꞌa̱ri n uma kpam iꞌa̱ri n ucira. A la ta̱ burundu u kulya u ɗa wa̱ri n una̱ u kulya u re. A tsu ɓatsa ta̱ kapashi ka tsunu ka ka̱ri n uma a ɓatsa kpam kulu ka ka bana a asu u Kashila̱. A tsu ɓatsa ta̱ dem a mere ma ala̱tu n mere ma aꞌungu a atele a tsunu. A tsu wutukpa̱ ta̱ ili iꞌya tsa ciga tsu sokongu a kateshe; wata, ili iꞌya tsu tsu yawunsa n iꞌya tsu tsu ciga.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Uza wa̱ la wa sokongu ili a likimba aku Kashila̱ ka kpa̱ɗa̱ iꞌya uwene wa. U tsu wene ta̱ ili tyoku ɗa iꞌa̱ri. Aya Kashila̱ ka u ka̱na̱i tsu tonuko gba̱ ili iꞌya tsu yain.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Tsu lyai kapala n uɓa̱na̱ n ugbami ili iꞌya tsu da tsu pityanangi n iꞌya. Tsu yain nala kpaci tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi, Yesu Maku ma Kashila̱, uza ɗa u banai a zuba.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 U reve ta̱ an tsu sorukpoi. Kala̱pa̱nsi ka ma̱tsa̱i ka zuwa yi unyushi u cingi a ure u ɗa baci dem wa ma̱tsa̱ u zuwa tsu tsu yain unyushi u cingi, shegai Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Adama a nala a̱sa̱ka̱ tsu tuwa̱i a asu u Kashila̱ bawu uwonvo. Aya uza ɗa u yain ili i shinga ubana a asu u ama. Aꞌayin a ɗa baci dem tsu yain nala, wa yanka tsu ta̱ tsishinga kpam u ɓa̱nga̱ tsu aꞌayin a ɗa tsa ciga u ɓa̱nga̱ tsu.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.