Hebreus 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA
1 Kashila̱ ka yanka tsu ta̱ kazuwamgbani ka tsa fuɗa tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Adama a nala u ka̱na̱ ta̱ ya dem u kirana, tsa̱ra̱ uza u namba u uwa pini wa.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Tsu pana ta̱ akani yi tyoku ɗa aza a Isaraꞌila a panai. Shegai a ꞌyuwain upityanangu a ili iꞌya a panai, akani yi tani a ɓa̱nga̱ le wa.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 A̱tsa aza ɗa tsu a pityanangi ɗa koshi tsa uwa asu u uwunvuga u ne. Aza ɗa kpam bawu a pityanangi, Kashila̱ ka dana ta̱,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A Tagara̱da u Kashila̱ u yan ta̱ kadyanshi a kaci ka kain ka shindere ka aꞌayin a shindere, u da: “Kain ka shindere ka Kashila̱ ka wunvugai a manyan ma ne gba̱.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Tsu yan ta̱ dem ka̱neshi an u doki u danai a asu u roku, “Ama a na a ka uwa asu u uwunvuga u va̱ wa!”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Aza a kagita̱ a ɗa panai akani yi a tsa̱ra̱ asu u uwunvuga vi wa, kpaci a pityanangu wa. Shegai mayun ɗa ama roku a ka uwa ta̱ asu u uwunvuga vi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Adama a nala Kashila̱ ka zuwai aꞌayin a roku a ɗa ama a ka uwa asu u wunvuga u ne, kpam aꞌayin a nala yi a ɗa u isa̱i “Ara.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Uyamba u Kaꞌana† u ɗa Joshuwa† tonoi n ama a uwai vi, u ɗa a asu u uwunvuga u savu u na vi wa. A da baci u ɗa, Kashila̱ ka̱ri ka yan kadyanshi a kaci ka kain ka uwunvuga ka roku ka ka tuwa̱ wa.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nala u wenike ta̱ aꞌayin a uwunvuga u ama a Kashila̱ kotsu a rawa wa. Aꞌayin a uwunvuga a na, aꞌa̱ ta̱ ucun u uwunvuga u ɗa Kashila̱ ka wunvugai a kain ka Ashibi.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Uza ɗa baci dem u uwai asu u uwunvuga u Kashila̱, wa wunvuga ta̱ aꞌayin a ɗa baci u kotsoi manyan ma ne tyoku ɗa Kashila̱ ka wunvugai an u kotsoi uyan likimba.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 A̱sa̱ka̱i tsu ma̱tsa̱i tyoku ufuɗa u tsunu tsa̱ra̱ tsu uwa asu u uwunvuga u ne, kotsu uza u te u tsunu u rukpa̱, tyoku ɗa a yain an a ꞌyuwain upana wa.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Akani a Kashila̱ aꞌa̱ ta̱ tyoku u ili iꞌya iꞌa̱ri n uma kpam iꞌa̱ri n ucira. A la ta̱ burundu u kulya u ɗa wa̱ri n una̱ u kulya u re. A tsu ɓatsa ta̱ kapashi ka tsunu ka ka̱ri n uma a ɓatsa kpam kulu ka ka bana a asu u Kashila̱. A tsu ɓatsa ta̱ dem a mere ma ala̱tu n mere ma aꞌungu a atele a tsunu. A tsu wutukpa̱ ta̱ ili iꞌya tsa ciga tsu sokongu a kateshe; wata, ili iꞌya tsu tsu yawunsa n iꞌya tsu tsu ciga.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Uza wa̱ la wa sokongu ili a likimba aku Kashila̱ ka kpa̱ɗa̱ iꞌya uwene wa. U tsu wene ta̱ ili tyoku ɗa iꞌa̱ri. Aya Kashila̱ ka u ka̱na̱i tsu tonuko gba̱ ili iꞌya tsu yain.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tsu lyai kapala n uɓa̱na̱ n ugbami ili iꞌya tsu da tsu pityanangi n iꞌya. Tsu yain nala kpaci tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi, Yesu Maku ma Kashila̱, uza ɗa u banai a zuba.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 U reve ta̱ an tsu sorukpoi. Kala̱pa̱nsi ka ma̱tsa̱i ka zuwa yi unyushi u cingi a ure u ɗa baci dem wa ma̱tsa̱ u zuwa tsu tsu yain unyushi u cingi, shegai Kawauwi ka yan unyushi u cingi wa.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Adama a nala a̱sa̱ka̱ tsu tuwa̱i a asu u Kashila̱ bawu uwonvo. Aya uza ɗa u yain ili i shinga ubana a asu u ama. Aꞌayin a ɗa baci dem tsu yain nala, wa yanka tsu ta̱ tsishinga kpam u ɓa̱nga̱ tsu aꞌayin a ɗa tsa ciga u ɓa̱nga̱ tsu.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.