Hebreus 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Ama a va̱, Kashila̱ ka ɗanga̱sa ɗa̱ ta̱ i woko ama a uwulukpi a ne. Adama a nala u gan ta̱ i rongo a uciɓusa tyoku ɗa Yesu wokoi kasuki ka Kashila̱, kpam u wokoi Magono ma Aɗara̱kpi ma uwushuku u ɗa tsa dansa.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 U yan ta̱ ko ndya baci Kashila̱ ka tonuko yi u yain. Kashila̱ ka ɗanga̱sa yi ta̱ u yain manyan ma na mi, tyoku ɗa Musa yain manyan ma Kashila̱ ka tonuko yi u yain gba̱ a asuvu a Kuwa ku Kashila̱.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tsupige tsa Yesu tsa̱ra̱i tsu la ta̱ tsa Musa tsa̱ra̱i, tyoku ɗa tsupige tsa kamai ka tsu tsa̱ra̱ tsu tsu la tsu kuma ki.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Mayun ɗa an kuwa dem uza roku u ɗa u tsu ma ka, shegai Kashila̱ ka kamai ka ko ndya wa.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa kagbashi ka Kashila̱ ka wushunki kuwa ku ne ka, kpam manyan ma ne ma woko ta̱ iryoci i ili iꞌya Kashila̱ ka wenike naha a kapala.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Shegai Kawauwi Maku ma Kashila̱ ma, kpam aya Kashila̱ ka wushunki kuwa ku ne. A̱tsa kuwa ku ne ki, tsu lya baci kelime n ugbama asuvu, kpam tsu lya baci kelime n uwushuku n ili iꞌya tsu zuwai uma.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Tyoku ɗa Kulu Keri ku danai ɗa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 kotsu i ryagbaja wa,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Kashila̱ ka dana ta̱,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Adama a nala n pana le ta̱ upan, aku n danai:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 N yan ta̱ upan hal n tsinai,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ama a va̱, kiranai kotsu ko uza a asuvu a ɗe u yain n katakasuvu ka ka̱ri n tsicingi ka kpam bawu ka wushuki wa. Icun i katakasuvu ka nala ka zuwa ɗa̱ ta̱ ukpatala̱ka Kashila̱ Uza u Uma kucina̱.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 U ka̱na̱ ta̱ i gbamatangu atoku a ɗe kain dem, kpam u ka̱na̱ ta̱ i lyai kelime n uyan nala hal aꞌayin a buwa baci a ɗa a ka isa̱ “Ara.” I yan baci nala wa, unyushi u cingi wa yinsa̱ ta̱ aza roku a ɗe u zuwa le uryagbaji.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Tsu woko ta̱ atoku a asuvu a Kawauwi tsu lya baci kelime n upityanangu u ucira u ɗa tsa̱ri n u ɗa tun a kagita̱ hal ubana a makorishi.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Tagara̱da u Kashila̱ u dana ta̱,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 An ya a panai kala̱ga̱tsu ka Kashila̱ aku a kpatala̱ka yi kucina̱? Alya aza ɗa Musa tonoi n ele u wutukpa̱ le a Masar.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 An ya kpam a zuwai Kashila̱ ka panai upan hal ayen a amangare? Alya aza ɗa a yain unyushi u cingi kpam a kuwa̱i a kakamba, n ele ɗa u yain upan.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 An ya Kashila̱ ka dansa̱ka an u tsinai u da a ka uwa a asu u uwunvuga u ne wa, ko kenu? Aza ɗa a ꞌyuwan yi upana̱ka, alya wa dansa̱ka.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tsu tuwa̱ ta̱ tsu revei adama a ukpa̱ɗa̱ u uwushuku u le u ɗa a kpa̱ɗa̱i uwa vi.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.