Hebreus 10

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mele ma Musa tyoku u kulu ku ili i maci iꞌya ya tuwa̱ ɗa ma̱ri. Shegai kulu ku nala ki ka ili i maci yi wa, kpaci ka wutukpa̱ ama asuvu a unyushi u cingi u le wa, ko an u wokoi a tsu yansa uɗara̱kpa kayen dem.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Mele ma̱ri ma zuwa le baci a woko sarara tyoku ɗa u gain a woko, she aꞌa̱ri a a̱sa̱ka̱ uyansa uɗara̱kpa. Kashila̱ ka̱ri ka za̱ ta̱ unyushi u cingi u aza ɗa a ka lya kayala kuten kpam aꞌayin gba̱, uyawunsa u atakasuvu a le kpam wa yan n ashinda̱ wa.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Shegai nala wa̱ri wa! Uɗara̱kpa u naha vi ciɓusa u ɗa u tsu zuwa a ciɓusa unyushi u le kayen dem.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 An u wokoi mpasa ma aboburo na̱ nryaɗiga ma fuɗa ma takpa unyushi u cingi wa, ko kenu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 An Kawauwi ka tuwa̱i a likimba, u tonukoi Kashila̱,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nnama n ɗa a runukpai a asuɗara̱kpa
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Aku n danai, ‘Mpa na,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Kawauwi ka̱ri ka dana ta̱ bacipa, “Va ciga uɗara̱kpa n kune wa, kpam vu tsu pana u ɗa kayanyan wa. Va ciga uɗara̱kpa u urunukpa n kune ku takpa unyushi u cingi wa.” (Uɗara̱kpa u na vi gba̱ Mele ma ma zuwai a yain u ɗa.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Aku u danai, “Mpa na Kashila̱, n tuwa̱ ta̱ n yain ili iꞌya va ciga.” Adama a nala, Kashila̱ ka takpai gba̱ uɗara̱kpa u kagita̱, tsa̱ra̱ u zuwa uɗara̱kpa u ire.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 An Yesu Kawauwi u yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga yi u yain, tsu tsa̱ra̱i uza̱ u unyushi u cingi an u yankai ikyamba i ne uɗara̱kpa kuten koshi kpam gba̱ aꞌayin.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Caupa, aɗara̱kpi a yansai manyan ma le kain dem, a lyai kapala n uɗara̱kpusa u ɗa bawu wa takpa unyushi u cingi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Shegai Kawauwi ka na̱ka̱i kaci ka ne u wokoi uɗara̱kpa u shinga kuten koshi u ɗa wa yan manyan bawu utyoku. Gogo‑na wa̱ ta̱ ndishi a ulyaki u Kashila̱.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Kpam nte wa rongo ɗe hal she Kashila̱ ka zuwa atokulalu a ne a kere ka adeshikpetsu a ne.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 N uɗara̱kpa kuten ku nala ki, u zuwai ama a wokoi uwulukpi hal ubana tyoku ɗa u gain a woko, aza ɗa Kashila̱ ka zuwai a woko ama a ne.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Kulu Keri ku tonuko tsu ta̱ dem ukuna u na. U gita̱ ta̱ u danai:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Magono ma Zuba ma danai, ‘Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa ma yan kazuwamgbani ka savu n ele.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Aku u doku u danai:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Aꞌayin a ɗa baci Kashila̱ ka cimbusa̱i unyushi u cingi, ili iꞌa̱ la ya zuwa kpam a yain uɗara̱kpa wa.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ama a va̱, tsa uwa ta̱ a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi bawu uwonvo adama a mpasa n Yesu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 U na̱ka̱ ta̱ ikyamba i ne tsa̱ra̱ i kukpunka̱ tsu ure u savu u ɗa wa banka uza a asu u uma! Kpam ure u na u banka tsu ta̱ asuvu n kunya ka a ba̱ra̱kpa̱i a utsutsu, Kawauwi ka la vi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi ma pige uza ɗa wa lya tsugono tsu kuwa ku Kashila̱ a zuba.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Adama a nala, tsa fuɗa ta̱ tsa bana evu n Kashila̱. Tsu yain nala n katakasuvu ka te kpam bamu n mala̱la̱. Mpasa n Kawauwi n za̱ ta̱ atakasuvu a tsunu, kpaci a ɗa a tsu rongo ta̱ uciɓusa n ili i cingi iꞌya tsu yansai, shegai u woko ta̱ yavu a za̱ tsu ta̱ gba̱ gba̱ n mini ma ma̱ri uwulukpi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 U ka̱na̱ ta̱ tsu ka̱na̱ uzuwa u uma u ɗa tsu danai u tsunu u ɗa n ugbami, kpaci tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka yan ili iꞌya u zuwamgbanai.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 A̱sa̱ka̱i tsu yawunsai kaɓolo tyoku ɗa tsa wenike uciga a asu u ama n uyansa ili i shinga.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ama roku a tsu ɓolomgbono a asu u ulya kayala wa, shegai tsu yain tyoku u le wa. Tsu lyai kapala n ugbamatangusu atoku a tsunu, an u wokoi tsu revei kain ka ugono u Asheku ka yan ɗe evu.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tsu lya baci kapala n uyansa unyushi u cingi daun cina tani tsu reve ɗe ukuna u mayun, uɗara̱kpa wa̱ kpam la u ɗa a ka doku a ka yan adama unyushi u cingi wa.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 A una̱ u nala, ili iꞌya i buwai she tsu vana n uwonvo afada a ɗa a ka tuwa̱ n akina a kasuɗugbate cika a ɗa a ka wacinsa atokulalu a Kashila̱!
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ama a re ko ama a tatsu a sapula baci uza an u ꞌyuwain utono Mele ma Musa, she a wuna yi bawu iyali.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Uza u ꞌyuwan baci una̱ka̱ Maku ma Kashila̱ karinga̱, nala u la ta̱ uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam uza tuko baci mpasa n kazuwamgbani n ɗa ma gonuko tsu uwulukpi uwono, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam hal n gogo‑na, uza wisha baci Kulu Keri uza ɗa u tsu wenike tsu ukuna u shinga, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Icun i ama a nala, mavura ma le ma la ta̱ ma uza ɗa ꞌyuwain utono Mele ma Musa.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Tsu reve ta̱ Kashila̱ ka danai, “Ma yan ta̱ aza ɗa a yain ukuna u cingi mavura. Ma tsupa le ta̱.” Kpam dem u dana ta̱, “Magono ma Zuba ma yanka ta̱ ama a ne afada.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ili i uwonvo iꞌya cika vuma u rukpa̱ baci a kukere ku Kashila̱ Uza u Uma.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ciɓa n aꞌayin a ɗa a wurai, aꞌayin a ɗa i gita̱i urotsongusu ukuna u mayun u Kashila̱. I kawunki na̱ mmoɗu kaɓolo n upana u ikyamba i lyai kapala n uyan ucira.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Roku she a foro ɗa̱ kpam a wishisa ɗa̱ a kapala ka kakuma̱ ka ama. Roku tani i ɓa̱nga̱i aza ɗa a ka so mavura ucun u ɗe.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 I pana ta̱ iyali i aza ɗa a zuwai a kuwa ku aꞌali. A wusa ɗa̱ baci ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya, i tsu kawunku ta̱ n ipeli, kpaci i reve ta̱ iꞌa̱ri n ili i shinga iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱ ubana, ya vana ɗa̱.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Adama a nala, kotsu i a̱sa̱ka̱ upityanangu n Asheku wa, ko ndya baci i gita̱i, kpaci i lya baci kapala n ugbama asuvu ya tsa̱ ta̱ katsupi ka pige.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Rotsongusi akawunki gogo‑na, tsa̱ra̱ i yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, kotsu i wushi ili iꞌya u yain kazuwamgbani.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tyoku ɗa Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ama ɗa Kashila̱ ka wushuki n ele a ka yan ta̱ uma
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Shegai a̱tsu aza ɗa a kpatalai kucina̱ a ka kuwa̱ a lya wa. Tsu pityanangu ta̱ n Kashila̱, kpam adama a nala, u wauwa tsu ta̱.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.