Hebreus 10
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 Mele ma Musa tyoku u kulu ku ili i maci iꞌya ya tuwa̱ ɗa ma̱ri. Shegai kulu ku nala ki ka ili i maci yi wa, kpaci ka wutukpa̱ ama asuvu a unyushi u cingi u le wa, ko an u wokoi a tsu yansa uɗara̱kpa kayen dem.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Mele ma̱ri ma zuwa le baci a woko sarara tyoku ɗa u gain a woko, she aꞌa̱ri a a̱sa̱ka̱ uyansa uɗara̱kpa. Kashila̱ ka̱ri ka za̱ ta̱ unyushi u cingi u aza ɗa a ka lya kayala kuten kpam aꞌayin gba̱, uyawunsa u atakasuvu a le kpam wa yan n ashinda̱ wa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Shegai nala wa̱ri wa! Uɗara̱kpa u naha vi ciɓusa u ɗa u tsu zuwa a ciɓusa unyushi u le kayen dem.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 An u wokoi mpasa ma aboburo na̱ nryaɗiga ma fuɗa ma takpa unyushi u cingi wa, ko kenu.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 An Kawauwi ka tuwa̱i a likimba, u tonukoi Kashila̱,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nnama n ɗa a runukpai a asuɗara̱kpa
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Aku n danai, ‘Mpa na,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kawauwi ka̱ri ka dana ta̱ bacipa, “Va ciga uɗara̱kpa n kune wa, kpam vu tsu pana u ɗa kayanyan wa. Va ciga uɗara̱kpa u urunukpa n kune ku takpa unyushi u cingi wa.” (Uɗara̱kpa u na vi gba̱ Mele ma ma zuwai a yain u ɗa.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Aku u danai, “Mpa na Kashila̱, n tuwa̱ ta̱ n yain ili iꞌya va ciga.” Adama a nala, Kashila̱ ka takpai gba̱ uɗara̱kpa u kagita̱, tsa̱ra̱ u zuwa uɗara̱kpa u ire.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 An Yesu Kawauwi u yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga yi u yain, tsu tsa̱ra̱i uza̱ u unyushi u cingi an u yankai ikyamba i ne uɗara̱kpa kuten koshi kpam gba̱ aꞌayin.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Caupa, aɗara̱kpi a yansai manyan ma le kain dem, a lyai kapala n uɗara̱kpusa u ɗa bawu wa takpa unyushi u cingi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Shegai Kawauwi ka na̱ka̱i kaci ka ne u wokoi uɗara̱kpa u shinga kuten koshi u ɗa wa yan manyan bawu utyoku. Gogo‑na wa̱ ta̱ ndishi a ulyaki u Kashila̱.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Kpam nte wa rongo ɗe hal she Kashila̱ ka zuwa atokulalu a ne a kere ka adeshikpetsu a ne.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 N uɗara̱kpa kuten ku nala ki, u zuwai ama a wokoi uwulukpi hal ubana tyoku ɗa u gain a woko, aza ɗa Kashila̱ ka zuwai a woko ama a ne.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kulu Keri ku tonuko tsu ta̱ dem ukuna u na. U gita̱ ta̱ u danai:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Magono ma Zuba ma danai, ‘Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa ma yan kazuwamgbani ka savu n ele.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Aku u doku u danai:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Aꞌayin a ɗa baci Kashila̱ ka cimbusa̱i unyushi u cingi, ili iꞌa̱ la ya zuwa kpam a yain uɗara̱kpa wa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ama a va̱, tsa uwa ta̱ a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi bawu uwonvo adama a mpasa n Yesu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 U na̱ka̱ ta̱ ikyamba i ne tsa̱ra̱ i kukpunka̱ tsu ure u savu u ɗa wa banka uza a asu u uma! Kpam ure u na u banka tsu ta̱ asuvu n kunya ka a ba̱ra̱kpa̱i a utsutsu, Kawauwi ka la vi.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi ma pige uza ɗa wa lya tsugono tsu kuwa ku Kashila̱ a zuba.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Adama a nala, tsa fuɗa ta̱ tsa bana evu n Kashila̱. Tsu yain nala n katakasuvu ka te kpam bamu n mala̱la̱. Mpasa n Kawauwi n za̱ ta̱ atakasuvu a tsunu, kpaci a ɗa a tsu rongo ta̱ uciɓusa n ili i cingi iꞌya tsu yansai, shegai u woko ta̱ yavu a za̱ tsu ta̱ gba̱ gba̱ n mini ma ma̱ri uwulukpi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 U ka̱na̱ ta̱ tsu ka̱na̱ uzuwa u uma u ɗa tsu danai u tsunu u ɗa n ugbami, kpaci tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka yan ili iꞌya u zuwamgbanai.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 A̱sa̱ka̱i tsu yawunsai kaɓolo tyoku ɗa tsa wenike uciga a asu u ama n uyansa ili i shinga.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ama roku a tsu ɓolomgbono a asu u ulya kayala wa, shegai tsu yain tyoku u le wa. Tsu lyai kapala n ugbamatangusu atoku a tsunu, an u wokoi tsu revei kain ka ugono u Asheku ka yan ɗe evu.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Tsu lya baci kapala n uyansa unyushi u cingi daun cina tani tsu reve ɗe ukuna u mayun, uɗara̱kpa wa̱ kpam la u ɗa a ka doku a ka yan adama unyushi u cingi wa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 A una̱ u nala, ili iꞌya i buwai she tsu vana n uwonvo afada a ɗa a ka tuwa̱ n akina a kasuɗugbate cika a ɗa a ka wacinsa atokulalu a Kashila̱!
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ama a re ko ama a tatsu a sapula baci uza an u ꞌyuwain utono Mele ma Musa, she a wuna yi bawu iyali.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Uza u ꞌyuwan baci una̱ka̱ Maku ma Kashila̱ karinga̱, nala u la ta̱ uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam uza tuko baci mpasa n kazuwamgbani n ɗa ma gonuko tsu uwulukpi uwono, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam hal n gogo‑na, uza wisha baci Kulu Keri uza ɗa u tsu wenike tsu ukuna u shinga, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Icun i ama a nala, mavura ma le ma la ta̱ ma uza ɗa ꞌyuwain utono Mele ma Musa.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tsu reve ta̱ Kashila̱ ka danai, “Ma yan ta̱ aza ɗa a yain ukuna u cingi mavura. Ma tsupa le ta̱.” Kpam dem u dana ta̱, “Magono ma Zuba ma yanka ta̱ ama a ne afada.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ili i uwonvo iꞌya cika vuma u rukpa̱ baci a kukere ku Kashila̱ Uza u Uma.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ciɓa n aꞌayin a ɗa a wurai, aꞌayin a ɗa i gita̱i urotsongusu ukuna u mayun u Kashila̱. I kawunki na̱ mmoɗu kaɓolo n upana u ikyamba i lyai kapala n uyan ucira.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Roku she a foro ɗa̱ kpam a wishisa ɗa̱ a kapala ka kakuma̱ ka ama. Roku tani i ɓa̱nga̱i aza ɗa a ka so mavura ucun u ɗe.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 I pana ta̱ iyali i aza ɗa a zuwai a kuwa ku aꞌali. A wusa ɗa̱ baci ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya, i tsu kawunku ta̱ n ipeli, kpaci i reve ta̱ iꞌa̱ri n ili i shinga iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱ ubana, ya vana ɗa̱.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Adama a nala, kotsu i a̱sa̱ka̱ upityanangu n Asheku wa, ko ndya baci i gita̱i, kpaci i lya baci kapala n ugbama asuvu ya tsa̱ ta̱ katsupi ka pige.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Rotsongusi akawunki gogo‑na, tsa̱ra̱ i yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, kotsu i wushi ili iꞌya u yain kazuwamgbani.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tyoku ɗa Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ama ɗa Kashila̱ ka wushuki n ele a ka yan ta̱ uma
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Shegai a̱tsu aza ɗa a kpatalai kucina̱ a ka kuwa̱ a lya wa. Tsu pityanangu ta̱ n Kashila̱, kpam adama a nala, u wauwa tsu ta̱.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.