Hebreus 10

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mele ma Musa tyoku u kulu ku ili i maci iꞌya ya tuwa̱ ɗa ma̱ri. Shegai kulu ku nala ki ka ili i maci yi wa, kpaci ka wutukpa̱ ama asuvu a unyushi u cingi u le wa, ko an u wokoi a tsu yansa uɗara̱kpa kayen dem.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Mele ma̱ri ma zuwa le baci a woko sarara tyoku ɗa u gain a woko, she aꞌa̱ri a a̱sa̱ka̱ uyansa uɗara̱kpa. Kashila̱ ka̱ri ka za̱ ta̱ unyushi u cingi u aza ɗa a ka lya kayala kuten kpam aꞌayin gba̱, uyawunsa u atakasuvu a le kpam wa yan n ashinda̱ wa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Shegai nala wa̱ri wa! Uɗara̱kpa u naha vi ciɓusa u ɗa u tsu zuwa a ciɓusa unyushi u le kayen dem.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 An u wokoi mpasa ma aboburo na̱ nryaɗiga ma fuɗa ma takpa unyushi u cingi wa, ko kenu.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 An Kawauwi ka tuwa̱i a likimba, u tonukoi Kashila̱,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nnama n ɗa a runukpai a asuɗara̱kpa
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Aku n danai, ‘Mpa na,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Kawauwi ka̱ri ka dana ta̱ bacipa, “Va ciga uɗara̱kpa n kune wa, kpam vu tsu pana u ɗa kayanyan wa. Va ciga uɗara̱kpa u urunukpa n kune ku takpa unyushi u cingi wa.” (Uɗara̱kpa u na vi gba̱ Mele ma ma zuwai a yain u ɗa.)
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Aku u danai, “Mpa na Kashila̱, n tuwa̱ ta̱ n yain ili iꞌya va ciga.” Adama a nala, Kashila̱ ka takpai gba̱ uɗara̱kpa u kagita̱, tsa̱ra̱ u zuwa uɗara̱kpa u ire.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 An Yesu Kawauwi u yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga yi u yain, tsu tsa̱ra̱i uza̱ u unyushi u cingi an u yankai ikyamba i ne uɗara̱kpa kuten koshi kpam gba̱ aꞌayin.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Caupa, aɗara̱kpi a yansai manyan ma le kain dem, a lyai kapala n uɗara̱kpusa u ɗa bawu wa takpa unyushi u cingi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Shegai Kawauwi ka na̱ka̱i kaci ka ne u wokoi uɗara̱kpa u shinga kuten koshi u ɗa wa yan manyan bawu utyoku. Gogo‑na wa̱ ta̱ ndishi a ulyaki u Kashila̱.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kpam nte wa rongo ɗe hal she Kashila̱ ka zuwa atokulalu a ne a kere ka adeshikpetsu a ne.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 N uɗara̱kpa kuten ku nala ki, u zuwai ama a wokoi uwulukpi hal ubana tyoku ɗa u gain a woko, aza ɗa Kashila̱ ka zuwai a woko ama a ne.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Kulu Keri ku tonuko tsu ta̱ dem ukuna u na. U gita̱ ta̱ u danai:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Magono ma Zuba ma danai, ‘Aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa ma yan kazuwamgbani ka savu n ele.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Aku u doku u danai:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Aꞌayin a ɗa baci Kashila̱ ka cimbusa̱i unyushi u cingi, ili iꞌa̱ la ya zuwa kpam a yain uɗara̱kpa wa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ama a va̱, tsa uwa ta̱ a Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi bawu uwonvo adama a mpasa n Yesu.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 U na̱ka̱ ta̱ ikyamba i ne tsa̱ra̱ i kukpunka̱ tsu ure u savu u ɗa wa banka uza a asu u uma! Kpam ure u na u banka tsu ta̱ asuvu n kunya ka a ba̱ra̱kpa̱i a utsutsu, Kawauwi ka la vi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Tsa̱ ta̱ n Magono ma Aɗara̱kpi ma pige uza ɗa wa lya tsugono tsu kuwa ku Kashila̱ a zuba.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Adama a nala, tsa fuɗa ta̱ tsa bana evu n Kashila̱. Tsu yain nala n katakasuvu ka te kpam bamu n mala̱la̱. Mpasa n Kawauwi n za̱ ta̱ atakasuvu a tsunu, kpaci a ɗa a tsu rongo ta̱ uciɓusa n ili i cingi iꞌya tsu yansai, shegai u woko ta̱ yavu a za̱ tsu ta̱ gba̱ gba̱ n mini ma ma̱ri uwulukpi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 U ka̱na̱ ta̱ tsu ka̱na̱ uzuwa u uma u ɗa tsu danai u tsunu u ɗa n ugbami, kpaci tsu wushuku ta̱ Kashila̱ ka yan ili iꞌya u zuwamgbanai.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 A̱sa̱ka̱i tsu yawunsai kaɓolo tyoku ɗa tsa wenike uciga a asu u ama n uyansa ili i shinga.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Ama roku a tsu ɓolomgbono a asu u ulya kayala wa, shegai tsu yain tyoku u le wa. Tsu lyai kapala n ugbamatangusu atoku a tsunu, an u wokoi tsu revei kain ka ugono u Asheku ka yan ɗe evu.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Tsu lya baci kapala n uyansa unyushi u cingi daun cina tani tsu reve ɗe ukuna u mayun, uɗara̱kpa wa̱ kpam la u ɗa a ka doku a ka yan adama unyushi u cingi wa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 A una̱ u nala, ili iꞌya i buwai she tsu vana n uwonvo afada a ɗa a ka tuwa̱ n akina a kasuɗugbate cika a ɗa a ka wacinsa atokulalu a Kashila̱!
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ama a re ko ama a tatsu a sapula baci uza an u ꞌyuwain utono Mele ma Musa, she a wuna yi bawu iyali.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Uza u ꞌyuwan baci una̱ka̱ Maku ma Kashila̱ karinga̱, nala u la ta̱ uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam uza tuko baci mpasa n kazuwamgbani n ɗa ma gonuko tsu uwulukpi uwono, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Kpam hal n gogo‑na, uza wisha baci Kulu Keri uza ɗa u tsu wenike tsu ukuna u shinga, u la ta̱ dem uꞌyuwan Mele ma Musa tsicingi. Icun i ama a nala, mavura ma le ma la ta̱ ma uza ɗa ꞌyuwain utono Mele ma Musa.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tsu reve ta̱ Kashila̱ ka danai, “Ma yan ta̱ aza ɗa a yain ukuna u cingi mavura. Ma tsupa le ta̱.” Kpam dem u dana ta̱, “Magono ma Zuba ma yanka ta̱ ama a ne afada.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ili i uwonvo iꞌya cika vuma u rukpa̱ baci a kukere ku Kashila̱ Uza u Uma.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ciɓa n aꞌayin a ɗa a wurai, aꞌayin a ɗa i gita̱i urotsongusu ukuna u mayun u Kashila̱. I kawunki na̱ mmoɗu kaɓolo n upana u ikyamba i lyai kapala n uyan ucira.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Roku she a foro ɗa̱ kpam a wishisa ɗa̱ a kapala ka kakuma̱ ka ama. Roku tani i ɓa̱nga̱i aza ɗa a ka so mavura ucun u ɗe.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 I pana ta̱ iyali i aza ɗa a zuwai a kuwa ku aꞌali. A wusa ɗa̱ baci ili iꞌya iꞌa̱ri n iꞌya, i tsu kawunku ta̱ n ipeli, kpaci i reve ta̱ iꞌa̱ri n ili i shinga iꞌya ya ɓa̱ra̱kpa̱ ubana, ya vana ɗa̱.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Adama a nala, kotsu i a̱sa̱ka̱ upityanangu n Asheku wa, ko ndya baci i gita̱i, kpaci i lya baci kapala n ugbama asuvu ya tsa̱ ta̱ katsupi ka pige.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Rotsongusi akawunki gogo‑na, tsa̱ra̱ i yain ili iꞌya Kashila̱ ka ciga, kotsu i wushi ili iꞌya u yain kazuwamgbani.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Tyoku ɗa Tagara̱da u Kashila̱ u danai,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ama ɗa Kashila̱ ka wushuki n ele a ka yan ta̱ uma
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Shegai a̱tsu aza ɗa a kpatalai kucina̱ a ka kuwa̱ a lya wa. Tsu pityanangu ta̱ n Kashila̱, kpam adama a nala, u wauwa tsu ta̱.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.