Gálatas 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tsa̱ ta̱ n utsa̱ra̱ u kaci gogo‑na, kpaci Kawauwi ka gonuko tsu ta̱ tsu wokoi yaa. Adama a nala, shamgbai n ucira. Kotsu i savaɗa i woko agbashi a Mele kpam wa.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Panai! Mpa Bulus, mpa ma tonuko ɗa̱ ukuna u na vi: I a̱sa̱ka̱ le baci a kiɗa ɗa̱ acombi, u woko ta̱ la vi Kawauwi ka̱ kpam n kalen ara ɗe wa, ko kenu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 N tonuko ɗa̱ ta̱ n ucira, uza ɗa baci dem a kiɗai kacombi, u ka̱na̱ ta̱ u toni Mele mi gba̱.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kpam vu ma̱tsa̱ baci vu zuwa Kashila̱ ka gonuko vu vu woko dere a asu u utono u Mele mi, vu kasa ɗe la vi kaci ka vunu asu u Kawauwi kpam vu ꞌyuwan ɗe la vi uwusha tsishinga tsu Kashila̱.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kulu ku zuwa tsu ta̱ tsu reve an mayun ɗa Kashila̱ ka wusha tsu tyoku u aza a maci adama a ɗa tsu wushuki n Kawauwi.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Avu Katoni ka Yesu Kawauwi ka baci, ko a kiɗa vu kacombi ko bawu a kiɗai u lamgbana wa. Shegai ili iꞌya i lai kalen iꞌya, upityanangu u ɗe u zuwa ɗa̱ ta̱ ya ciga ama.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Tyoku ɗa iꞌa̱ri ya tono Kawauwi wa̱ri ta̱ dere, hal ubana aꞌayin a ɗa uza roku u zuwa ɗa̱ i kpatala̱kai ukuna u mayun.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Kpam mayun ɗa, vuma nala vi uza u Kashila̱ u ɗa wa, uza ɗa ɗanga̱sa ɗa̱ vi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Maku ma yisti† ma zuwa ta̱ iburodi ushani i shita. Wata, maku ma uwenishike u kaɓan ma ra̱tsa ta̱ ma yinsa̱ ama ushani.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Shegai n pityanangu ta̱ n Asheku, ya wushuku n awenishiki a kaɓan a nala yi wa, shegai ya tono ta̱ ili iꞌya n danai. Kashila̱ ka yan ta̱ uza ɗa vurusa̱ ɗa̱ aꞌene mavura, ko ya tani baci wa̱ri.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ama a va̱, n lya baci kapala n kuɓari u ka̱na̱ ta̱ ama a kiɗa acombi, ndya i zuwai aza a Isaraꞌila a ka zuwusa mu upana u ikyamba maco? A da baci kuɓari ki ka ma yansa, a una̱ u ɗa ma yan kuɓari ku ukpa̱ u Kawauwi, ma̱ri ma nususuka le wa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Aꞌa̱ri a dana gba̱m aza ɗa a ka ꞌya̱nga̱sa̱sa̱ ɗa̱ atakasuvu a ukuna u ukiɗa u acombi vi, acombi a de a ɗa a kiɗai wa, aꞌa̱ri a wutukpusa̱ dem asanda a le.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ama a va̱, Kashila̱ ka isa̱ ɗa̱ ta̱ tsa̱ra̱ i woko yaa! Shegai kotsu i a̱sa̱ka̱ utsa̱ra̱ u kaci u nala u woko ɗa̱ kabala ka utono uciga u unyushi u cingi u ɗe wa. A una̱ u nala, cigamgbanai kpam i gbashika atoku.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Mele mi gba̱ una̱ u te u ɗa n udani u na vi: “Ciga uza u karen u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Kotsu i kirana, kawa i lya baci kapala n usukuta̱ atoku, ya wacinsa ta̱ kaci ka ɗe gba̱.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Adama a nala n tonuko ɗa̱: a̱sa̱ka̱i Kulu ku toni n a̱ɗa̱, kotsu i toni maluwa ma ukuna u cingi u ɗe wa.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Kulu ki n uciga u ili i kaci i ɗe atokulalu a ɗa. A tsu rongo ta̱ kushulu maco, adama a nala ya yan ili iꞌya ya ciga i yain wa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Shegai Kulu ka tono baci n a̱ɗa̱, Mele ma lya tsugono a kaci ka ɗe wa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ya dem reve ta̱ ili iꞌya uciga u unyushi u cingi wa̱ri: U tsu zuwa ta̱ tsishankala, u tsu zuwa ta̱ uyansa ili i uwono, u tsu zuwa ta̱ kpam uyawunsa a kaci ka tsishankala.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Uciga u uyan unyushi u cingi u tsu zuwa ta̱ dem ugbashika ameli. U tsu zuwa ta̱ tsukunu. Uciga u uyan unyushi u cingi u tsu zuwa ta̱ dem makovugo. U tsu zuwa ta̱ ama a shila̱ka̱na̱sa̱. U tsu zuwa ta̱ a yamgbana malyon. U tsu zuwa ta̱ uyansa u upan. U tsu zuwa ta̱ uciga u kaci. Uciga u uyan unyushi u cingi u tsu zuwa ta̱ kpam upece a asu u ama. U tsu zuwa ta̱ ama a pecene aɓolo aɓolo.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Uciga u uyan unyushi u cingi u tsu zuwa ta̱ uciga u ili i ama. U tsu zuwa ta̱ ama kuso hal she ma maka le. U tsu zuwa ta̱ ama a bansa a asu u abiki a ɗa bawu ama a tsu ka̱na̱ kaci ka le. Kpam u tsu zuwa ta̱ uyansa ili i cingi i roku icun kau‑kau. Ma̱ri n rono ɗa̱ ta̱ atsuvu caupa, kpam ma doku ta̱ ma rono ɗa̱ atsuvu: aza ɗa a ka yansa ili i na yi a ka wusha una̱ u shinga u tsugono tsu Kashila̱ wa.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Shegai Kulu ku Kashila̱ ka tono baci n a̱tsu, ku tsu na̱ka̱ ta̱ ilimaci i na: Ku tsu tuko ta̱ macigamgbani. Ku tsu tuko ta̱ ipeli. Ku tsu tuko ta̱ ndishi n shinga. Ku tsu tuko ta̱ kpam ahankuri. Kulu ku Kashila̱ ku tsu tuko ta̱ maɓa̱nga̱mgba̱ni. Ku tsu tuko ta̱ uyansa ukuna u shinga. Ku tsu zuwa ta̱ ama a woko aza ɗa a ka wushuku n ele.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Ku tsu zuwa ta̱ ama a woko n uvakunku u kaci, n uka̱na̱ u kaci. Mele ma̱ la ma ma danai ili i na yi i kpa̱ɗa̱ ulobono wa.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Aza ɗa aꞌa̱ri aza a Yesu Kawauwi, a a̱sa̱ka̱ ɗe ure u unyushi u cingi u le n u uyawunsa n uciga u ukuna u cingi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Adama a ɗa Kulu ku na̱ka̱ tsu uma u savu, a̱sa̱ka̱ tsu yain ili iꞌya ku danai tsu yain.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kotsu tsu yain ara̱ɗi, ko tsu ragi atoku, ko kpam tsu yamgbana malyon wa.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.