Filipenses 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ
1 Ama a va̱, ma ciga ɗa̱ wa wa, kpam ma ciga ta̱ n wene ɗa̱. I zuwa mu ta̱ n pana kayanyan kpam eɗa funi ɗa a na̱ka̱ mu. Adama a nala, i shamgba n ucira a asuvu a utono u Asheku.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 — ausente —
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 — ausente —
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Yanyi maza̱nga̱ kain dem adama a Asheku. A̱sa̱ka̱i gai n doku n dana, yanyi maza̱nga̱!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 I yain ben n atoku a ɗe. I ciɓa an utuwa̱ u Asheku wa̱ri evu.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Kotsu i dambula adama a ili i roku wa, shegai i yain kavasu i foli uɓa̱nga̱ a kaci ka ili dem. Tonukoi Kashila̱ gba̱ ili iꞌya bawu iꞌa̱ri n iꞌya, i na̱ka̱ yi ucikpa.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 I yan baci nala, i reve ta̱ an Kashila̱ ka fuɗa ka zuwa atakasuvu a ɗe a rongo yuwu. Ili iꞌya i lai tsulobo iꞌya la vi cika, i lai kpam ili iꞌya katakasuvu ka uza ka reve. Pini nala, Kashila̱ ka kirana ta̱ n atakasuvu n uyawunsa u ɗe kpam i rongo n Kawauwi.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Ama a va̱, a̱sa̱ka̱ n koruso n kadyanshi ka na: I zuwa atakasuvu a ɗe a asu u ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun, n tsupige n i maci. I yawunsa a kaci ka ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi n i uciga kpam n iꞌya iꞌa̱ri dere. I yawunsa a kaci ka ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga cika iꞌya i rawai a cikpala.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ka̱na̱i uyansa ili iꞌya i rotsongusi ara va̱, i ka̱na̱ kpam uyansa ili iꞌya i panai n dansai. I ka̱na̱ uyansa ili iꞌya i wenei n yansai. Uyansa nala wa zuwa ta̱ Kashila̱ ka ndishi n shinga ka rongo n a̱ɗa̱.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Caupa i kirana ta̱ na̱ mpa mai, ko an u wokoi aꞌayin a roku a ɗa pini a ɗa iꞌa̱ri ya ciga i yanka mu nala, shegai i tsa̱ kabala ka ya ɓa̱nga̱ mu wa. Gogo‑na n pana ta̱ kayanyan n Asheku kpaci i gono ɗe ya kirana na̱ mpa.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Dana ɗa n danai ili i na yi adama a ɗa n nambai ili wa, n rotsongusu ta̱ n kawunku n ili iꞌya ma̱ri n iꞌya.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 N reve ta̱ tyoku ɗa u tsu woko uza u namba baci ili, n reve ta̱ kpam tyoku ɗa u tsu woko uza u tsa̱ra̱ baci ili ushani. N reve ta̱ tyoku ɗa uza wa rongo n upana kayanyan kain dem. N reve ta̱ tyoku ɗa uza wa rongo n upana kayanyan wa̱ baci n ilikulya, n tyoku ɗa wa rongo n maza̱nga̱ wa̱ baci n kambulu. N reve ta̱ tyoku ɗa uza wa rongo n upana kayanyan wa̱ baci n ili ushani, n tyoku ɗa wa rongo wa̱ baci bawu ili.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ma fuɗa ta̱ ma yan ko ndya wa adama a ucira u ɗa Yesu Kawauwi u na̱ka̱ mu.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Shegai gba̱ n nala, i dara̱ka ta̱ an i wenike mu uciga u ɗe a asuvu a aꞌayin a upana u ikyamba u va̱ a na vi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kpam eɗa̱ aza a Filibi yi i reve ɗe an eɗa koshi i na̱ka̱i ikebe tsa̱ra̱ i ɓa̱nga̱ mu aꞌayin a ɗa n tuko ɗa̱ Kadyanshi ka Shinga kpam dem an n a̱sa̱ka̱i Masidaniya. Atoni a roku aꞌa̱ la aza ɗa a yain nala wa.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Ko aꞌayin a ɗa ma̱ri a Tasaloniya, i na̱ka̱ ta̱ ikebe kuten gba̱m wa.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Dana ɗa n danai nala an ma ciga kune ku roku wa, shegai ili iꞌya ma ciga iꞌya, ya wusha ta̱ katsupi ka malen ma manyan ma ɗe kpaci i wenike mu ta̱ upana u iyali u ɗe.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Gogo‑na naha, ma̱ ta̱ n gba̱ ili iꞌya ma ciga. I la ta̱ gba̱m iꞌya ma ciga. I suku ta̱ kune cika a akere a Abafuradita, kpam n wusha ta̱ ka. Kune ka ku shinga ku magula̱ni, kpam Kashila̱ ka wusha ta̱ uɗara̱kpa vi, u pana ta̱ kpam kayanyan.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kashila̱ ka va̱, uza ɗa wa kirana na̱ mpa, wa na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ gba̱ ili iꞌya ya ciga n utsa̱ri u ne. Utsa̱ri u ne u ɗa ili iꞌya u na̱ka̱ tsu a akere a Yesu Kawauwi.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Adama a nala gba̱, na̱ka̱i Kashila̱ Tata u tsunu tsupige hal ubana bawu utyoku. Ami.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Dana̱sai gba̱ Atoni a ɗa aꞌa̱ri a Filibi. Atoku a ɗa aꞌa̱ri pini na kaɓolo na̱ mpa a ka suku ta̱ idyani i le.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Gba̱ Atoni a ɗa a buwai a ka sukunku ɗa̱ ta̱ dem idyani. Atoni a ɗa aꞌa̱ri a kuwa ku tsugono ku Kaisa† a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani mai mai.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Yesu Kawauwi Asheku u rongo n atakasuvu a ɗe.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.