Filipenses 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gogo‑na ama a va̱, yanyi ipeli adama a Asheku. N pana ta̱ kayanyan an ma korongu ili iꞌya n tonuko ɗa̱ caupa vi. Ya doku ta̱ gba̱m ya kirana n a̱ɗa̱.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kotsu i a̱sa̱ka̱ ama a cingi a naha a yinsa̱ ɗa̱ wa. Alya aꞌa̱ri n uciga u ukiɗa u acombi† kaberikete, aꞌa̱ ta̱ yavu nshe n ɗa ma̱ri n icaɗi.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 A̱tsu tsa̱ ta̱ n ukiɗa u acombi u maci kpaci a asuvu a Kulu ku Kashila̱ ka tsa lyasa kayala. Tsupige tsu tsunu tsu tsu tuwa̱ ta̱ adama a Yesu Kawauwi kpam tsu tsu yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba wa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Gaawan mpa ma fuɗa ta̱ ma yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba. Uza roku wene baci yavu wa̱ n ukuna u roku u ɗa wa fuɗa wa lya kaci ka ili i na yi, ma la yi ta̱ a ili i na yi gba̱.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mpa n aꞌayin kulla̱ an a matsa mu ɗa a kiɗa mu kacombi. Mpa uza u aza a Isaraꞌila u ɗa, uza u kagali ka Bayami. Nala wa wenike ta̱ an mpa uza u aza a Ibirahi u mayun u ɗa. Tsu yan baci ukuna u Mele, mpa Kafarishi† ka.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Caupa mpa kayain ka manyan ka cika, n tuko ta̱ Atoni upana u ikyamba. Ko uza wa fuɗa wa dana ukuna u dana Mele ma n koɗoi ma na wa.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Caupa, n tsu yawunsa ta̱ yavu ukuna u na wa̱ ta̱ n kalen cika, shegai gogo‑na ukuna u gbani u ɗa ma wundya u ɗa adama a ili iꞌya Kawauwi ka yain.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ili iꞌya gba̱ i lakai n kalen iꞌya, n tsu wene ta̱ ko ndya wa bawu kalen n gawuntangu baci iꞌya n ureve u Yesu Kawauwi. Ureve u Kawauwi Asheku u va̱, u la ta̱ ko ndya wa kalen, kpam mayun ɗa. Adama a ne n wotsongu ɗe ko ndya wa i va̱, shegai gba̱ yavu kaviri ka ma a̱sa̱ka̱ ka ma wundya iꞌya tsa̱ra̱ Kirisiti Kawauwi u woko u va̱,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 kpam kain dem ma rongo ta̱ kaɓolo n eyi. Ma pityanangu kpam n ukuna u maci u kaci u va̱ wa, ko ucira u kaci u va̱ adama a upana̱ka Mele wa, shegai n Kawauwi ka ma pityanangu tsa̱ra̱ u wauwa mu. Yan ɗa ma yan nala kpaci ure u Kashila̱ u ɗa u tsu gonuko aza a maci n kaci ka ne wa̱ ta̱ a asu u upityanangu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ma ciga ta̱ n reve Kawauwi, ma ciga ta̱ kpam n reve ucira u ɗa u ꞌya̱nga̱sa̱ yi a ukpa̱. Ma ciga ta̱ n ɓolomgbono kaci n eyi, tsa̱ra̱ n reve upana u ikyamba u ne. Ma ciga ta̱ kpam n ɓolomgbono n eyi a asu u ukpa̱ u ne.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Adama a nala, ma̱ ta̱ n uzuwa u uma a ka ꞌya̱nga̱sa̱ mu ta̱ a ukpa̱!
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kotsu n yan ili i na yi gba̱ wa, kpam kotsu n kotso uwoko ili iꞌya i gain n woko wa. Shegai n lya ta̱ kelime n manyan hal she ubana a makorishi ma a ka gonuko mu ili iꞌya Kawauwi ka ciga mu n woko.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ama a va̱, dana ɗa n danai n ka̱na̱ ɗe ili gba̱ wa, shegai ili iꞌya n yain iꞌya: n dambula kaci ka va̱ n ili iꞌya i wurai wa, n moɗono ta̱ n ka̱na̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a kapala.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 N lya ta̱ kelime na̱ n yanyi manyan tsa̱ra̱ n rawa a makorishi ma a ka na̱ka̱ mu ili i shinga, aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka isa̱ mu ubana a zuba adama a Yesu Kawauwi.Ukuna u zuba|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:12"
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 U gan ta̱ gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aza ɗa a gbonguroi a asuvu a kulu a yawunsa tyoku u na. Kpam ili i roku iꞌa̱ baci pini iꞌya bawu i wushuki n iꞌya, Kashila̱ ka zuwa ɗa̱ ta̱ i wene ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ili iꞌya gba̱ i lakai kalen iꞌya, tsu lyai kelime n utono ili iꞌya tsu revei iꞌa̱ri i mayun.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ama a va̱, tonoi tyoku ɗa mpa ma rongo, kpam i rotsongusu a asu u uwundya ili iꞌya aza ɗa a ka rongo a asuvu a iryoci iꞌya tsu na̱ka̱ le.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nala u gain i rongo, kpaci ama ɗa pini ushani aza ɗa a ka rongo tyoku ɗa a ka wenike ele atokulalu a mawandamgbani ma Kawauwi a ɗa. Ma̱ri n tonuko ɗa̱ ɗe ukuna u na vi, kpam hal n gogo‑na kushen ka ma̱ri n meshi kpaci ukuna u na vi mayun ɗa.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ama a na yi a rawa baci a makorishi, a ka cina ta̱ kaci ka le a ukpa̱ u ɗa bawu wa̱ri n utyoku. Ili iꞌya a ka lyasa̱ka kayala iꞌya ili iꞌya a ka ciga̱ka ikyamba koshi. A tsu tsa̱ra̱ ta̱ tsupige a ili i uwono iꞌya a ka yansa. Gba̱ atakasuvu a le aꞌa̱ ta̱ a ili i likimba u na.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Shegai a̱tsu ama a zuba a ɗa, a asu u ɗa Yesu Kawauwi wa rongo. Kpam tsu ma̱tsa̱ ɗe uvana ugono u ne tyoku u Kawauwi ka tsunu.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wa bidya ta̱ ikyamba i tsunu pini a likimba u na vi iꞌya bawu iꞌa̱ri n ucira, u gonuko iꞌya i woko ikyamba i tsupige tyoku u i ne. Wa yan ta̱ nala n ucira u ɗa u tsu zuwa ili dem i pana̱ka yi.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.