Filipenses 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gogo‑na ama a va̱, yanyi ipeli adama a Asheku. N pana ta̱ kayanyan an ma korongu ili iꞌya n tonuko ɗa̱ caupa vi. Ya doku ta̱ gba̱m ya kirana n a̱ɗa̱.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kotsu i a̱sa̱ka̱ ama a cingi a naha a yinsa̱ ɗa̱ wa. Alya aꞌa̱ri n uciga u ukiɗa u acombi† kaberikete, aꞌa̱ ta̱ yavu nshe n ɗa ma̱ri n icaɗi.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A̱tsu tsa̱ ta̱ n ukiɗa u acombi u maci kpaci a asuvu a Kulu ku Kashila̱ ka tsa lyasa kayala. Tsupige tsu tsunu tsu tsu tuwa̱ ta̱ adama a Yesu Kawauwi kpam tsu tsu yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba wa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Gaawan mpa ma fuɗa ta̱ ma yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba. Uza roku wene baci yavu wa̱ n ukuna u roku u ɗa wa fuɗa wa lya kaci ka ili i na yi, ma la yi ta̱ a ili i na yi gba̱.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mpa n aꞌayin kulla̱ an a matsa mu ɗa a kiɗa mu kacombi. Mpa uza u aza a Isaraꞌila u ɗa, uza u kagali ka Bayami. Nala wa wenike ta̱ an mpa uza u aza a Ibirahi u mayun u ɗa. Tsu yan baci ukuna u Mele, mpa Kafarishi† ka.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Caupa mpa kayain ka manyan ka cika, n tuko ta̱ Atoni upana u ikyamba. Ko uza wa fuɗa wa dana ukuna u dana Mele ma n koɗoi ma na wa.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Caupa, n tsu yawunsa ta̱ yavu ukuna u na wa̱ ta̱ n kalen cika, shegai gogo‑na ukuna u gbani u ɗa ma wundya u ɗa adama a ili iꞌya Kawauwi ka yain.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ili iꞌya gba̱ i lakai n kalen iꞌya, n tsu wene ta̱ ko ndya wa bawu kalen n gawuntangu baci iꞌya n ureve u Yesu Kawauwi. Ureve u Kawauwi Asheku u va̱, u la ta̱ ko ndya wa kalen, kpam mayun ɗa. Adama a ne n wotsongu ɗe ko ndya wa i va̱, shegai gba̱ yavu kaviri ka ma a̱sa̱ka̱ ka ma wundya iꞌya tsa̱ra̱ Kirisiti Kawauwi u woko u va̱,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 kpam kain dem ma rongo ta̱ kaɓolo n eyi. Ma pityanangu kpam n ukuna u maci u kaci u va̱ wa, ko ucira u kaci u va̱ adama a upana̱ka Mele wa, shegai n Kawauwi ka ma pityanangu tsa̱ra̱ u wauwa mu. Yan ɗa ma yan nala kpaci ure u Kashila̱ u ɗa u tsu gonuko aza a maci n kaci ka ne wa̱ ta̱ a asu u upityanangu.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ma ciga ta̱ n reve Kawauwi, ma ciga ta̱ kpam n reve ucira u ɗa u ꞌya̱nga̱sa̱ yi a ukpa̱. Ma ciga ta̱ n ɓolomgbono kaci n eyi, tsa̱ra̱ n reve upana u ikyamba u ne. Ma ciga ta̱ kpam n ɓolomgbono n eyi a asu u ukpa̱ u ne.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Adama a nala, ma̱ ta̱ n uzuwa u uma a ka ꞌya̱nga̱sa̱ mu ta̱ a ukpa̱!
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Kotsu n yan ili i na yi gba̱ wa, kpam kotsu n kotso uwoko ili iꞌya i gain n woko wa. Shegai n lya ta̱ kelime n manyan hal she ubana a makorishi ma a ka gonuko mu ili iꞌya Kawauwi ka ciga mu n woko.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ama a va̱, dana ɗa n danai n ka̱na̱ ɗe ili gba̱ wa, shegai ili iꞌya n yain iꞌya: n dambula kaci ka va̱ n ili iꞌya i wurai wa, n moɗono ta̱ n ka̱na̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a kapala.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 N lya ta̱ kelime na̱ n yanyi manyan tsa̱ra̱ n rawa a makorishi ma a ka na̱ka̱ mu ili i shinga, aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka isa̱ mu ubana a zuba adama a Yesu Kawauwi.Ukuna u zuba|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:12"
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 U gan ta̱ gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aza ɗa a gbonguroi a asuvu a kulu a yawunsa tyoku u na. Kpam ili i roku iꞌa̱ baci pini iꞌya bawu i wushuki n iꞌya, Kashila̱ ka zuwa ɗa̱ ta̱ i wene ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ili iꞌya gba̱ i lakai kalen iꞌya, tsu lyai kelime n utono ili iꞌya tsu revei iꞌa̱ri i mayun.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ama a va̱, tonoi tyoku ɗa mpa ma rongo, kpam i rotsongusu a asu u uwundya ili iꞌya aza ɗa a ka rongo a asuvu a iryoci iꞌya tsu na̱ka̱ le.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nala u gain i rongo, kpaci ama ɗa pini ushani aza ɗa a ka rongo tyoku ɗa a ka wenike ele atokulalu a mawandamgbani ma Kawauwi a ɗa. Ma̱ri n tonuko ɗa̱ ɗe ukuna u na vi, kpam hal n gogo‑na kushen ka ma̱ri n meshi kpaci ukuna u na vi mayun ɗa.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ama a na yi a rawa baci a makorishi, a ka cina ta̱ kaci ka le a ukpa̱ u ɗa bawu wa̱ri n utyoku. Ili iꞌya a ka lyasa̱ka kayala iꞌya ili iꞌya a ka ciga̱ka ikyamba koshi. A tsu tsa̱ra̱ ta̱ tsupige a ili i uwono iꞌya a ka yansa. Gba̱ atakasuvu a le aꞌa̱ ta̱ a ili i likimba u na.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Shegai a̱tsu ama a zuba a ɗa, a asu u ɗa Yesu Kawauwi wa rongo. Kpam tsu ma̱tsa̱ ɗe uvana ugono u ne tyoku u Kawauwi ka tsunu.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Wa bidya ta̱ ikyamba i tsunu pini a likimba u na vi iꞌya bawu iꞌa̱ri n ucira, u gonuko iꞌya i woko ikyamba i tsupige tyoku u i ne. Wa yan ta̱ nala n ucira u ɗa u tsu zuwa ili dem i pana̱ka yi.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.