Filipenses 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gogo‑na ama a va̱, yanyi ipeli adama a Asheku. N pana ta̱ kayanyan an ma korongu ili iꞌya n tonuko ɗa̱ caupa vi. Ya doku ta̱ gba̱m ya kirana n a̱ɗa̱.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Kotsu i a̱sa̱ka̱ ama a cingi a naha a yinsa̱ ɗa̱ wa. Alya aꞌa̱ri n uciga u ukiɗa u acombi† kaberikete, aꞌa̱ ta̱ yavu nshe n ɗa ma̱ri n icaɗi.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 A̱tsu tsa̱ ta̱ n ukiɗa u acombi u maci kpaci a asuvu a Kulu ku Kashila̱ ka tsa lyasa kayala. Tsupige tsu tsunu tsu tsu tuwa̱ ta̱ adama a Yesu Kawauwi kpam tsu tsu yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba wa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Gaawan mpa ma fuɗa ta̱ ma yan ara̱ɗi n ukuna u ikyamba. Uza roku wene baci yavu wa̱ n ukuna u roku u ɗa wa fuɗa wa lya kaci ka ili i na yi, ma la yi ta̱ a ili i na yi gba̱.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mpa n aꞌayin kulla̱ an a matsa mu ɗa a kiɗa mu kacombi. Mpa uza u aza a Isaraꞌila u ɗa, uza u kagali ka Bayami. Nala wa wenike ta̱ an mpa uza u aza a Ibirahi u mayun u ɗa. Tsu yan baci ukuna u Mele, mpa Kafarishi† ka.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Caupa mpa kayain ka manyan ka cika, n tuko ta̱ Atoni upana u ikyamba. Ko uza wa fuɗa wa dana ukuna u dana Mele ma n koɗoi ma na wa.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Caupa, n tsu yawunsa ta̱ yavu ukuna u na wa̱ ta̱ n kalen cika, shegai gogo‑na ukuna u gbani u ɗa ma wundya u ɗa adama a ili iꞌya Kawauwi ka yain.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ili iꞌya gba̱ i lakai n kalen iꞌya, n tsu wene ta̱ ko ndya wa bawu kalen n gawuntangu baci iꞌya n ureve u Yesu Kawauwi. Ureve u Kawauwi Asheku u va̱, u la ta̱ ko ndya wa kalen, kpam mayun ɗa. Adama a ne n wotsongu ɗe ko ndya wa i va̱, shegai gba̱ yavu kaviri ka ma a̱sa̱ka̱ ka ma wundya iꞌya tsa̱ra̱ Kirisiti Kawauwi u woko u va̱,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 kpam kain dem ma rongo ta̱ kaɓolo n eyi. Ma pityanangu kpam n ukuna u maci u kaci u va̱ wa, ko ucira u kaci u va̱ adama a upana̱ka Mele wa, shegai n Kawauwi ka ma pityanangu tsa̱ra̱ u wauwa mu. Yan ɗa ma yan nala kpaci ure u Kashila̱ u ɗa u tsu gonuko aza a maci n kaci ka ne wa̱ ta̱ a asu u upityanangu.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ma ciga ta̱ n reve Kawauwi, ma ciga ta̱ kpam n reve ucira u ɗa u ꞌya̱nga̱sa̱ yi a ukpa̱. Ma ciga ta̱ n ɓolomgbono kaci n eyi, tsa̱ra̱ n reve upana u ikyamba u ne. Ma ciga ta̱ kpam n ɓolomgbono n eyi a asu u ukpa̱ u ne.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Adama a nala, ma̱ ta̱ n uzuwa u uma a ka ꞌya̱nga̱sa̱ mu ta̱ a ukpa̱!
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Kotsu n yan ili i na yi gba̱ wa, kpam kotsu n kotso uwoko ili iꞌya i gain n woko wa. Shegai n lya ta̱ kelime n manyan hal she ubana a makorishi ma a ka gonuko mu ili iꞌya Kawauwi ka ciga mu n woko.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ama a va̱, dana ɗa n danai n ka̱na̱ ɗe ili gba̱ wa, shegai ili iꞌya n yain iꞌya: n dambula kaci ka va̱ n ili iꞌya i wurai wa, n moɗono ta̱ n ka̱na̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a kapala.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 N lya ta̱ kelime na̱ n yanyi manyan tsa̱ra̱ n rawa a makorishi ma a ka na̱ka̱ mu ili i shinga, aꞌayin a ɗa Kashila̱ ka isa̱ mu ubana a zuba adama a Yesu Kawauwi.Ukuna u zuba|src="Philipians_3_12.tif" size="span" loc="Philipians 3:14" ref="Flb. 3:12"
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 U gan ta̱ gba̱ aza ɗa aꞌa̱ri a asuvu a tsunu, aza ɗa a gbonguroi a asuvu a kulu a yawunsa tyoku u na. Kpam ili i roku iꞌa̱ baci pini iꞌya bawu i wushuki n iꞌya, Kashila̱ ka zuwa ɗa̱ ta̱ i wene ili iꞌya iꞌa̱ri i mayun.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ili iꞌya gba̱ i lakai kalen iꞌya, tsu lyai kelime n utono ili iꞌya tsu revei iꞌa̱ri i mayun.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Ama a va̱, tonoi tyoku ɗa mpa ma rongo, kpam i rotsongusu a asu u uwundya ili iꞌya aza ɗa a ka rongo a asuvu a iryoci iꞌya tsu na̱ka̱ le.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nala u gain i rongo, kpaci ama ɗa pini ushani aza ɗa a ka rongo tyoku ɗa a ka wenike ele atokulalu a mawandamgbani ma Kawauwi a ɗa. Ma̱ri n tonuko ɗa̱ ɗe ukuna u na vi, kpam hal n gogo‑na kushen ka ma̱ri n meshi kpaci ukuna u na vi mayun ɗa.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ama a na yi a rawa baci a makorishi, a ka cina ta̱ kaci ka le a ukpa̱ u ɗa bawu wa̱ri n utyoku. Ili iꞌya a ka lyasa̱ka kayala iꞌya ili iꞌya a ka ciga̱ka ikyamba koshi. A tsu tsa̱ra̱ ta̱ tsupige a ili i uwono iꞌya a ka yansa. Gba̱ atakasuvu a le aꞌa̱ ta̱ a ili i likimba u na.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Shegai a̱tsu ama a zuba a ɗa, a asu u ɗa Yesu Kawauwi wa rongo. Kpam tsu ma̱tsa̱ ɗe uvana ugono u ne tyoku u Kawauwi ka tsunu.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Wa bidya ta̱ ikyamba i tsunu pini a likimba u na vi iꞌya bawu iꞌa̱ri n ucira, u gonuko iꞌya i woko ikyamba i tsupige tyoku u i ne. Wa yan ta̱ nala n ucira u ɗa u tsu zuwa ili dem i pana̱ka yi.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.