Atos 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 A aꞌayin a nala yi an kakuma̱ ka Atoni ka̱ri a udoku, aku aza a kaletsu ka Tsiheline a ka yan tsali a kaci ka aza a kaletsu ka Tsiyahuda, an a kpa̱ɗa̱i ukirana na̱ nra̱na̱ n le a asu u una̱ka̱sa̱ le ilikulya ushani kain dem tyoku u aza ɗa a buwai.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Asuki kupa n ama a re yi a ɓolongi gba̱ Atoni yi asu u te a danai, “U gan tsu a̱sa̱ka̱ kuɓari ku kadyanshi ka Kashila̱ tsu uwa kapeci ka ilikulya wa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Adama a nala atoku, ɗanga̱sai ama a shindere asuvu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri n ahali a shinga, ushaɗangi n Kulu Keri n ugboji, kotsu tsu na̱ka̱ le manyan mi.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 A̱tsu tani tsu tsa̱ra̱ kabala ka kavasu n uwenishike u kadyanshi ka Kashila̱.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ama yi gba̱ a panai kayanyan ka ili iꞌya a danai. A ɗanga̱sai Isitifanu vuma ɗa u pityanangi cika kpam ushaɗangi n Kulu Keri, n Filibu, n Burukoro. A ɗanga̱sa ta̱ dem Nikana, n Timan, n Baramina, n Nikala vuma u Antakiya uza ɗa u uwai utono u adini a aza a Yahuda.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ama a na a ɗa a bankai a asu u asuki yi, aku a yain kavasu a taɗanku le akere.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Kadyanshi ka Kashila̱ ka tamburai, kakuma̱ ka Atoni a uyamba u Urishelima ka doki cika, kpam aɗara̱kpi ushani a pityanangi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Isitifanu ushaɗangi n kune ku ukuna u shinga u Kashila̱ n ucira, u yain iryoci n ikunesav a mere ma ama.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Aku aza a kagata ka Kashila̱ ka a ka isa̱ Kagata ka Uꞌa̱sa̱ka̱ Agbashi, a gita̱i kananamgbani n Isitifanu. Ama a na yi aza a Yahuda a ɗa a wuta̱i a Sirani n Alizandariya nala dem n aza a kaɓon ka Kilikiya n Asiya.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Shegai adama a ureve u kadyanshi ka ne kaɓolo n Kulu Keri a fuɗa a nanamgbana n eyi wa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 A leshei ama roku usokongi tsa̱ra̱ a yain kaɓan, a dana, “Tsu pana̱ka yi ta̱ n u wishisi Musa n u yanki Kashila̱ kadyanshi ka cingi.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nala a ꞌya̱nga̱sa̱i atakasuvu a ama n azapige n awenishiki a Mele, aku ele tani a ka̱na̱i Isitifanu a banka yi a kapala ka Asheshi a Pige.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Aku aza a kaɓan yi a tonukoi Asheshi a Pige yi, a danai, “Vuma na kain dem ɗa wa yansa kadyanshi ka gbani a kaci ka asu u uwulukpi u na n Mele ma Musa.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Tsu pana̱ka yi ta̱ n u dansi, Yesu uza u Nazara nala vi wa wa̱sa̱ ta̱ asu vi aku u savaɗa gba̱ agadu a ɗa Musa a̱sa̱nka̱ tsu.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Gba̱ ama ɗa aꞌa̱ri pini ndishi a asu u usheshe vi a zuwuka yi aꞌeshi, aku a wenei upetiwaꞌeshi u ne u wokoi tyoku u katsumate ka zuba.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.