Atos 6

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A aꞌayin a nala yi an kakuma̱ ka Atoni ka̱ri a udoku, aku aza a kaletsu ka Tsiheline a ka yan tsali a kaci ka aza a kaletsu ka Tsiyahuda, an a kpa̱ɗa̱i ukirana na̱ nra̱na̱ n le a asu u una̱ka̱sa̱ le ilikulya ushani kain dem tyoku u aza ɗa a buwai.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Asuki kupa n ama a re yi a ɓolongi gba̱ Atoni yi asu u te a danai, “U gan tsu a̱sa̱ka̱ kuɓari ku kadyanshi ka Kashila̱ tsu uwa kapeci ka ilikulya wa.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Adama a nala atoku, ɗanga̱sai ama a shindere asuvu a ɗe aza ɗa aꞌa̱ri n ahali a shinga, ushaɗangi n Kulu Keri n ugboji, kotsu tsu na̱ka̱ le manyan mi.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 A̱tsu tani tsu tsa̱ra̱ kabala ka kavasu n uwenishike u kadyanshi ka Kashila̱.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ama yi gba̱ a panai kayanyan ka ili iꞌya a danai. A ɗanga̱sai Isitifanu vuma ɗa u pityanangi cika kpam ushaɗangi n Kulu Keri, n Filibu, n Burukoro. A ɗanga̱sa ta̱ dem Nikana, n Timan, n Baramina, n Nikala vuma u Antakiya uza ɗa u uwai utono u adini a aza a Yahuda.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ama a na a ɗa a bankai a asu u asuki yi, aku a yain kavasu a taɗanku le akere.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kadyanshi ka Kashila̱ ka tamburai, kakuma̱ ka Atoni a uyamba u Urishelima ka doki cika, kpam aɗara̱kpi ushani a pityanangi.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Isitifanu ushaɗangi n kune ku ukuna u shinga u Kashila̱ n ucira, u yain iryoci n ikunesav a mere ma ama.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Aku aza a kagata ka Kashila̱ ka a ka isa̱ Kagata ka Uꞌa̱sa̱ka̱ Agbashi, a gita̱i kananamgbani n Isitifanu. Ama a na yi aza a Yahuda a ɗa a wuta̱i a Sirani n Alizandariya nala dem n aza a kaɓon ka Kilikiya n Asiya.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Shegai adama a ureve u kadyanshi ka ne kaɓolo n Kulu Keri a fuɗa a nanamgbana n eyi wa.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 A leshei ama roku usokongi tsa̱ra̱ a yain kaɓan, a dana, “Tsu pana̱ka yi ta̱ n u wishisi Musa n u yanki Kashila̱ kadyanshi ka cingi.”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Nala a ꞌya̱nga̱sa̱i atakasuvu a ama n azapige n awenishiki a Mele, aku ele tani a ka̱na̱i Isitifanu a banka yi a kapala ka Asheshi a Pige.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Aku aza a kaɓan yi a tonukoi Asheshi a Pige yi, a danai, “Vuma na kain dem ɗa wa yansa kadyanshi ka gbani a kaci ka asu u uwulukpi u na n Mele ma Musa.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Tsu pana̱ka yi ta̱ n u dansi, Yesu uza u Nazara nala vi wa wa̱sa̱ ta̱ asu vi aku u savaɗa gba̱ agadu a ɗa Musa a̱sa̱nka̱ tsu.”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Gba̱ ama ɗa aꞌa̱ri pini ndishi a asu u usheshe vi a zuwuka yi aꞌeshi, aku a wenei upetiwaꞌeshi u ne u wokoi tyoku u katsumate ka zuba.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.