Atos 24
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVT
1 An aꞌayin a tawun a wurai, aku ama roku a rawai a Kasariya, tsa̱ra̱ a dana ili iꞌya Bulus yain. Alya Ananiya Magono ma Aɗara̱kpi kaɓolo n azapige a aza a Yahuda a roku n karevi ka mele ka roku uza u kala Taratulu.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 An a isa̱i Bulus u uwa a asuvu, aku Taratulu gita̱i utonusuko gomuna vi ili iꞌya Bulus yain, u danai, “Uzapige Feli, adama a ugboji u vunu, ɗa i zuwai ama a tsunu aꞌa̱ri na̱ ndishi n shinga tun ara wa. Adama a ɗa kpam va̱ri n uwene u mɓa̱ri, ɗa i zuwai ama a tsunu a ka pana kayanyan ka ndishi n ulya u kapala.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Ama ko nte wa a ka cikpa vu ta̱ bawu utyoku.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Shegai adama a ɗa bawu ma ciga n wowotongusu vu, ma folo vu adama a ugboji u ɗa va̱ri n u ɗa, vu pana̱ka tsu a asuvu a aꞌayin a kenu a na yi tsu dana ili iꞌya vuma u naha vi u yain.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 “Vuma u na vi kashila̱ka̱ni ka, tsu cina yi ta̱ wa ꞌya̱nga̱sa̱ atakasuvu a aza a Yahuda a likimba gba̱, kpam aya wa tono n kaɓolo ka aza ɗa a ka isa̱ Aza a Nazara.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Hal gba̱m wa ciga u nangasa Kuwa ku Kashila̱, aku tsu ka̱na̱ yi. [
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Tsa ciga tsu yanka yi afada n Mele ma tsunu, shegai Lisiya uzapige u kuvon u aza a Roma u wusa yi ara tsunu. Aku u zuwai tsu tuko kadyanshi ki a kunu ku afada ku vunu.]
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 “Vu vece yi baci n kaci ka vunu ben, va fuɗa ta̱ va reve an ukuna u ɗa tsu tukoi a kaci ka ne ki mayun ɗa.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Aku aza a Yahuda a ɗa a buwai a wushuki n ili iꞌya Taratulu danai.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Aku gomuna vi u yankai Bulus kukere u yain kadyanshi. Pini nala, u gita̱i u danai, “Uzapige, n reve ta̱ vu yanka ta̱ ama ushani aza a uyamba u na afada a ayen ushani, kpam n yan ta̱ maza̱nga̱ an ma wutukpa̱ kaci ka va̱ a kunu ku afada ku vunu.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Vu vece baci, va laza ta̱ va reve an kotsu u lai aꞌayin kupa n a re, an n banai a Urishelima ulya u kayala a Kuwa ku Kashila̱ wa.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 N yan kananamgbani n uza roku a Kuwa ku Kashila̱ wa, ko kpam n ꞌya̱nga̱sa̱ atakasuvu a ama a agata a Kashila̱ ko kpam a asu u roku wa.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ama a naha a ka fuɗa a ka dana ili iꞌya a ka dansa na vi mayun ɗa wa.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Ili i te iꞌya n revei iꞌya, an ma tono Kashila̱ ka isheku i tsunu a ure u ɗa a danai kaɓan ka vi, kpam n wushuki an gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri ukorongi a asuvu a tagara̱da u Mele ma Musa na̱ i Ntsumate.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 N zuwa ta̱ katakasuvu ka va̱ a asu u Kashila̱, tyoku ɗa aza ɗa a sapula mu na vi a zuwai, a da a ka ꞌya̱nga̱sa̱ ta̱ akushe aza a shinga n aza a cingi a ukpa̱.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Adama a nala a ɗa ma̱ri a ukirana kain dem tsa̱ra̱ n yain ili iꞌya iꞌa̱ri i maci, kpam katakasuvu ka va̱ ka rongo na̱ ndishi n shinga a asu u Kashila̱ n ama.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “N ɓa̱ra̱kpa̱ n ugono a Urishelima wa, ma̱ri ta̱ a kateshe ayen ushani. N gonoi n ikebe tsa̱ra̱ n na̱ka̱ ama a tsunu aza a unambi, kpam n na̱ka̱ kune a asu u Kashila̱.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Mpa pini a uyan nala a Kuwa ku Kashila̱ ki, cina n kotso ɗe uwulukpe kaci ka va̱, aku a cina mu pini, kpam kakuma̱ ka ama ka̱ pini wa.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Shegai aza a Yahuda a roku a ɗa pini aza a uyamba u Asiya, alya wa̱ri u gain a tuko kadyanshi ka va̱ ara vunu aꞌa̱ baci n ili iꞌya a ka dana a kaci ka va̱.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Ko kpam a̱sa̱ka̱ aza ɗa a sapula na vi, a dana unyushi u ɗa Asheshi a Pige a tsa̱ra̱ mu n u ɗa aꞌayin a ɗa a yanka mu afada a Urishelima.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Kadyanshi ka a ka fuɗa a dana a kaci ka va̱ ka na koshi, an n salai n danai ukuna u na a kunu ku afada ku le; ‘Adama a kadyanshi ka uꞌya̱nga̱ u ukpa̱ u ɗa a ka yanka mu afada a kapala ka ɗe ara.’ ”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Feli gomuna tani u reve ta̱ ili ushani a Ure u Asheku, aku u shamkpa le u danai, “Shamgbai she aꞌayin a ɗa Lisiya Uzapige u Kuvon† u tuwa̱i, aku n kiɗa̱ga ɗa̱ ugana.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Aku u zuwai katigi ka roku ka wundi yi, u tonuko yi kotsu u gida̱ku yi wa, kpam u ɓishinka aje a ne utuwa̱ a ɓa̱nga̱ yi wa.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 An a yain aꞌayin, aku Feli tuwa̱i n uka u ne uza u kala Durusila, kpam uza u Yahuda u ɗa. A suki vuma roku u tuko Bulus, pini nala, a zuwuka yi atsuvu a ka pana kadyanshi ka upityanangu n Yesu Kawauwi.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Aku Bulus tonuko le ukuna u uyan ili i shinga, n u ka̱na̱ kaci, kpam n kain ka afada ka ka tuwa̱. An u panai nala, aku uwonvo u ka̱na̱ yi cika, u tonukoi Bulus, “Gogo‑na u rawa ta̱ ve. Wala. Shegai n tsa̱ra̱ baci kabala, ma isa̱ vu ta̱ vu tuwa̱.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Feli tsu sukunku ta̱ Bulus tuwa̱ u dansa n eyi, kpaci u zuwa ta̱ uma wa tsa̱ra̱ ta̱ ikebe ara ne.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 An ayen a re a wurai, aku a takpai Feli gomuna, a na̱ka̱i Posiya Fesutu u wokoi gomuna. Shegai an Feli wa ciga kala ka shinga a asu u aza a Yahuda, aku u a̱sa̱ka̱i Bulus pini a kuwa ku aꞌali.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.