Apocalipse 9
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Aku katsumate ka tawun ka fula̱i kavana ka ne. N wenei ili i roku yavu katala ka ka rukpa̱i a likimba vi. Katala ki ka wusha ta̱ makukpunki ma ukukpunka̱ kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 An ka kukpa̱i, aku ka̱nga̱ ka wuta̱i yavu ka̱nga̱ ka ka̱ri a asuvu a kunu ka ka̱ri n akina walu-walu. Ka̱nga̱ ki ka kimba̱ ta̱ zuba kpam ka ka̱ngi dem kaara, aku asu vi u wokoi n karimbi.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Pini nala, abaruma a wuta̱i ushani a asuvu a ka̱nga̱ ki a cipa̱i a likimba. A wuta̱ ta̱ n ucira u ɗa a ka taɗa̱sa ama tyoku ɗa adaɓu a tsu yan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 A tonuko le, “Aza ɗa bawu aꞌa̱ri n iryoci i ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ a acen a le, alya koshi ya taɗa̱sa. Shegai kotsu i taɗa̱sa nɗanga ko iceshi wa.”
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kashila̱ ka wushunku le ta̱ a yanka ama a nala yi mavura cika hal uwoto u tawun, shegai u wushunku le a wuna le wa. Mɓa̱la̱ mi tyoku u mɓa̱la̱ n kudaɓu n ɗa ma̱ri ku taɗa baci uza.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 A aꞌayin a nala yi, ama a ka bolo ta̱ ukpa̱, shegai a ka tsa̱ra̱ u ɗa wa. A ka ciga ta̱ a kuwa̱, shegai a ka fuɗa wa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Abaruma yi a rotso ta̱ adoki a ɗa a foɓusoi adama a kuvon. Aꞌa̱ ta̱ n ifuni i zinariya a aꞌaci a le, kpam upetiwaꞌeshi u le u rotso ta̱ u ama.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kenji ka le ka̱ ta̱ n akumgbi yavu ka aka, aꞌanga a le kpam tyoku u aꞌanga a gabako ɗa aꞌa̱ri.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 A ukai ntogo ma urim a akamba a le. Mawura̱ ma ashan a le a ka wura̱, ma̱ ta̱ yavu mawura̱ ma adoki na̱ nringongo n le a ka wura̱ a ka dara̱ka ubana a asu u kuvon.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na̱ ntaɗatsu n ɗa ma̱ri a iwunja i le n ɗa n tsu na̱ka̱ le ucira u ɗa a tsu zuwa ama a pana ikyamba hal uwoto u tawun vi.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Magono ma le aya katsumate ka zuba ka ka lya tsugono a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku vi. Kala ka ne ka Kawuni (n Tsiyahuda aya Abadon, n Tsiheline† kpam aya Apoliyo).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Upana u ikyamba u kagita̱ u kotso ɗe. Shegai upana u ikyamba i re i roku iꞌa̱ ta̱ a utuwa̱.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Aku katsumate ka zuba ka teli ka fula̱i kavana ka ne. N panai kala̱ga̱tsu ka yain kadyanshi a asuvu a avana a ɗa aꞌa̱ri a ngan n asuɗara̱kpa u ɗa a yain n zinariya u ɗa wa̱ri kushani a kapala ka Kashila̱.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Kala̱ga̱tsu ki ka tonukoi katsumate ka zuba ka teli ka ka ɓa̱na̱ kavana ki, “Surukpa atsumate a zuba a nishi a ɗa Kashila̱ ka zuwai a sira le a Aga̱ta̱ a Yufiriti a pige yi!”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Aku katsumate ka zuba ka teli ki ka ba ka surukpai atsumate a zuba a nishi yi a wuta̱i tsa̱ra̱ a ba a wuna kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba. Kashila̱ ka foɓuso le ta̱ tsa̱ra̱ a yain nala dere u ulapa u uwule u nala vi n aꞌayin a nala yi hal n uwoto n kayen ka nala ki dem.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Atsumate yi a tono ta̱ n asoje a ɗa a ka wala̱ka adoki. N pana ta̱ a da alya pini hal azururu amangatawanre (200,000,000).
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 A asuvu a kuwene ku va̱, n wene ta̱ adoki n ayuwi a le. Ayuwi yi a ukusa ta̱ ntogo ma irim n ɗa ma̱ri san yavu akina, ulima̱ u le kpam yavu mbucu ma iva̱shi i akaryabi kpam n ulaɗa u mini ma tsulon. Aꞌaci a adoki yi aꞌa̱ ta̱ yavu aꞌaci a igabako, akina n ka̱nga̱ n akina a eri a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a le.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Usara u tatsu u nala vi, (wata, akina, n ka̱nga̱, n akina a eri a ɗa a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a adoki yi,) n u ɗa a wunai kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ana̱na̱ a adoki yi a ɗa gba̱m koshi wa, hal dem n iwunja i le iꞌya iꞌa̱ri n ucira u ɗa a ka ne ama usa̱n. Iwunja i le tyoku u aꞌali a ɗa, aꞌa̱ ta̱ n aꞌaci a ɗa a ka kapa ama.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Shegai ama ɗa bawu a kuwa̱i n usara u na vi a ꞌyuwan ta̱ ukpatala a a̱sa̱ka̱ tsicingi tsu le. A lyai kelime n ulyasa̱ka ityoni i cingi kayala, a lyasa̱kai kpam ameli kayala a ɗa a rumai n zinariya, n azurufa, n irim i shili, n a ɗa a saɗarai a atali, n a ɗa a shei na̱ nɗanga. Ameli a nala yi a tsu wene ko ili, ko kpam a pana kadyanshi, ko a wala wa!
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ uwunusa atoku a le wa, a a̱sa̱ka̱ uyansa tsukunu wa, kpam dem a a̱sa̱ka̱ uyansa tsugbani, n uboki wa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.