Apocalipse 9

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aku katsumate ka tawun ka fula̱i kavana ka ne. N wenei ili i roku yavu katala ka ka rukpa̱i a likimba vi. Katala ki ka wusha ta̱ makukpunki ma ukukpunka̱ kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 An ka kukpa̱i, aku ka̱nga̱ ka wuta̱i yavu ka̱nga̱ ka ka̱ri a asuvu a kunu ka ka̱ri n akina walu-walu. Ka̱nga̱ ki ka kimba̱ ta̱ zuba kpam ka ka̱ngi dem kaara, aku asu vi u wokoi n karimbi.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Pini nala, abaruma a wuta̱i ushani a asuvu a ka̱nga̱ ki a cipa̱i a likimba. A wuta̱ ta̱ n ucira u ɗa a ka taɗa̱sa ama tyoku ɗa adaɓu a tsu yan.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 A tonuko le, “Aza ɗa bawu aꞌa̱ri n iryoci i ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ a acen a le, alya koshi ya taɗa̱sa. Shegai kotsu i taɗa̱sa nɗanga ko iceshi wa.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kashila̱ ka wushunku le ta̱ a yanka ama a nala yi mavura cika hal uwoto u tawun, shegai u wushunku le a wuna le wa. Mɓa̱la̱ mi tyoku u mɓa̱la̱ n kudaɓu n ɗa ma̱ri ku taɗa baci uza.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A aꞌayin a nala yi, ama a ka bolo ta̱ ukpa̱, shegai a ka tsa̱ra̱ u ɗa wa. A ka ciga ta̱ a kuwa̱, shegai a ka fuɗa wa.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Abaruma yi a rotso ta̱ adoki a ɗa a foɓusoi adama a kuvon. Aꞌa̱ ta̱ n ifuni i zinariya a aꞌaci a le, kpam upetiwaꞌeshi u le u rotso ta̱ u ama.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Kenji ka le ka̱ ta̱ n akumgbi yavu ka aka, aꞌanga a le kpam tyoku u aꞌanga a gabako ɗa aꞌa̱ri.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 A ukai ntogo ma urim a akamba a le. Mawura̱ ma ashan a le a ka wura̱, ma̱ ta̱ yavu mawura̱ ma adoki na̱ nringongo n le a ka wura̱ a ka dara̱ka ubana a asu u kuvon.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Na̱ ntaɗatsu n ɗa ma̱ri a iwunja i le n ɗa n tsu na̱ka̱ le ucira u ɗa a tsu zuwa ama a pana ikyamba hal uwoto u tawun vi.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Magono ma le aya katsumate ka zuba ka ka lya tsugono a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku vi. Kala ka ne ka Kawuni (n Tsiyahuda aya Abadon, n Tsiheline† kpam aya Apoliyo).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Upana u ikyamba u kagita̱ u kotso ɗe. Shegai upana u ikyamba i re i roku iꞌa̱ ta̱ a utuwa̱.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Aku katsumate ka zuba ka teli ka fula̱i kavana ka ne. N panai kala̱ga̱tsu ka yain kadyanshi a asuvu a avana a ɗa aꞌa̱ri a ngan n asuɗara̱kpa u ɗa a yain n zinariya u ɗa wa̱ri kushani a kapala ka Kashila̱.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Kala̱ga̱tsu ki ka tonukoi katsumate ka zuba ka teli ka ka ɓa̱na̱ kavana ki, “Surukpa atsumate a zuba a nishi a ɗa Kashila̱ ka zuwai a sira le a Aga̱ta̱ a Yufiriti a pige yi!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Aku katsumate ka zuba ka teli ki ka ba ka surukpai atsumate a zuba a nishi yi a wuta̱i tsa̱ra̱ a ba a wuna kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba. Kashila̱ ka foɓuso le ta̱ tsa̱ra̱ a yain nala dere u ulapa u uwule u nala vi n aꞌayin a nala yi hal n uwoto n kayen ka nala ki dem.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Atsumate yi a tono ta̱ n asoje a ɗa a ka wala̱ka adoki. N pana ta̱ a da alya pini hal azururu amangatawanre (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 A asuvu a kuwene ku va̱, n wene ta̱ adoki n ayuwi a le. Ayuwi yi a ukusa ta̱ ntogo ma irim n ɗa ma̱ri san yavu akina, ulima̱ u le kpam yavu mbucu ma iva̱shi i akaryabi kpam n ulaɗa u mini ma tsulon. Aꞌaci a adoki yi aꞌa̱ ta̱ yavu aꞌaci a igabako, akina n ka̱nga̱ n akina a eri a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a le.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Usara u tatsu u nala vi, (wata, akina, n ka̱nga̱, n akina a eri a ɗa a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a adoki yi,) n u ɗa a wunai kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ana̱na̱ a adoki yi a ɗa gba̱m koshi wa, hal dem n iwunja i le iꞌya iꞌa̱ri n ucira u ɗa a ka ne ama usa̱n. Iwunja i le tyoku u aꞌali a ɗa, aꞌa̱ ta̱ n aꞌaci a ɗa a ka kapa ama.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Shegai ama ɗa bawu a kuwa̱i n usara u na vi a ꞌyuwan ta̱ ukpatala a a̱sa̱ka̱ tsicingi tsu le. A lyai kelime n ulyasa̱ka ityoni i cingi kayala, a lyasa̱kai kpam ameli kayala a ɗa a rumai n zinariya, n azurufa, n irim i shili, n a ɗa a saɗarai a atali, n a ɗa a shei na̱ nɗanga. Ameli a nala yi a tsu wene ko ili, ko kpam a pana kadyanshi, ko a wala wa!
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ uwunusa atoku a le wa, a a̱sa̱ka̱ uyansa tsukunu wa, kpam dem a a̱sa̱ka̱ uyansa tsugbani, n uboki wa.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.