Apocalipse 9
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB
1 Aku katsumate ka tawun ka fula̱i kavana ka ne. N wenei ili i roku yavu katala ka ka rukpa̱i a likimba vi. Katala ki ka wusha ta̱ makukpunki ma ukukpunka̱ kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 An ka kukpa̱i, aku ka̱nga̱ ka wuta̱i yavu ka̱nga̱ ka ka̱ri a asuvu a kunu ka ka̱ri n akina walu-walu. Ka̱nga̱ ki ka kimba̱ ta̱ zuba kpam ka ka̱ngi dem kaara, aku asu vi u wokoi n karimbi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Pini nala, abaruma a wuta̱i ushani a asuvu a ka̱nga̱ ki a cipa̱i a likimba. A wuta̱ ta̱ n ucira u ɗa a ka taɗa̱sa ama tyoku ɗa adaɓu a tsu yan.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 A tonuko le, “Aza ɗa bawu aꞌa̱ri n iryoci i ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ a acen a le, alya koshi ya taɗa̱sa. Shegai kotsu i taɗa̱sa nɗanga ko iceshi wa.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Kashila̱ ka wushunku le ta̱ a yanka ama a nala yi mavura cika hal uwoto u tawun, shegai u wushunku le a wuna le wa. Mɓa̱la̱ mi tyoku u mɓa̱la̱ n kudaɓu n ɗa ma̱ri ku taɗa baci uza.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 A aꞌayin a nala yi, ama a ka bolo ta̱ ukpa̱, shegai a ka tsa̱ra̱ u ɗa wa. A ka ciga ta̱ a kuwa̱, shegai a ka fuɗa wa.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Abaruma yi a rotso ta̱ adoki a ɗa a foɓusoi adama a kuvon. Aꞌa̱ ta̱ n ifuni i zinariya a aꞌaci a le, kpam upetiwaꞌeshi u le u rotso ta̱ u ama.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Kenji ka le ka̱ ta̱ n akumgbi yavu ka aka, aꞌanga a le kpam tyoku u aꞌanga a gabako ɗa aꞌa̱ri.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 A ukai ntogo ma urim a akamba a le. Mawura̱ ma ashan a le a ka wura̱, ma̱ ta̱ yavu mawura̱ ma adoki na̱ nringongo n le a ka wura̱ a ka dara̱ka ubana a asu u kuvon.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Na̱ ntaɗatsu n ɗa ma̱ri a iwunja i le n ɗa n tsu na̱ka̱ le ucira u ɗa a tsu zuwa ama a pana ikyamba hal uwoto u tawun vi.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Magono ma le aya katsumate ka zuba ka ka lya tsugono a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku vi. Kala ka ne ka Kawuni (n Tsiyahuda aya Abadon, n Tsiheline† kpam aya Apoliyo).
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Upana u ikyamba u kagita̱ u kotso ɗe. Shegai upana u ikyamba i re i roku iꞌa̱ ta̱ a utuwa̱.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Aku katsumate ka zuba ka teli ka fula̱i kavana ka ne. N panai kala̱ga̱tsu ka yain kadyanshi a asuvu a avana a ɗa aꞌa̱ri a ngan n asuɗara̱kpa u ɗa a yain n zinariya u ɗa wa̱ri kushani a kapala ka Kashila̱.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Kala̱ga̱tsu ki ka tonukoi katsumate ka zuba ka teli ka ka ɓa̱na̱ kavana ki, “Surukpa atsumate a zuba a nishi a ɗa Kashila̱ ka zuwai a sira le a Aga̱ta̱ a Yufiriti a pige yi!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Aku katsumate ka zuba ka teli ki ka ba ka surukpai atsumate a zuba a nishi yi a wuta̱i tsa̱ra̱ a ba a wuna kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba. Kashila̱ ka foɓuso le ta̱ tsa̱ra̱ a yain nala dere u ulapa u uwule u nala vi n aꞌayin a nala yi hal n uwoto n kayen ka nala ki dem.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Atsumate yi a tono ta̱ n asoje a ɗa a ka wala̱ka adoki. N pana ta̱ a da alya pini hal azururu amangatawanre (200,000,000).
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 A asuvu a kuwene ku va̱, n wene ta̱ adoki n ayuwi a le. Ayuwi yi a ukusa ta̱ ntogo ma irim n ɗa ma̱ri san yavu akina, ulima̱ u le kpam yavu mbucu ma iva̱shi i akaryabi kpam n ulaɗa u mini ma tsulon. Aꞌaci a adoki yi aꞌa̱ ta̱ yavu aꞌaci a igabako, akina n ka̱nga̱ n akina a eri a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a le.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Usara u tatsu u nala vi, (wata, akina, n ka̱nga̱, n akina a eri a ɗa a ka wutusa̱ a ana̱na̱ a adoki yi,) n u ɗa a wunai kaɓaci ka te a asuvu a aɓaci a tatsu a ama a likimba.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Ana̱na̱ a adoki yi a ɗa gba̱m koshi wa, hal dem n iwunja i le iꞌya iꞌa̱ri n ucira u ɗa a ka ne ama usa̱n. Iwunja i le tyoku u aꞌali a ɗa, aꞌa̱ ta̱ n aꞌaci a ɗa a ka kapa ama.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Shegai ama ɗa bawu a kuwa̱i n usara u na vi a ꞌyuwan ta̱ ukpatala a a̱sa̱ka̱ tsicingi tsu le. A lyai kelime n ulyasa̱ka ityoni i cingi kayala, a lyasa̱kai kpam ameli kayala a ɗa a rumai n zinariya, n azurufa, n irim i shili, n a ɗa a saɗarai a atali, n a ɗa a shei na̱ nɗanga. Ameli a nala yi a tsu wene ko ili, ko kpam a pana kadyanshi, ko a wala wa!
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ama a na yi a a̱sa̱ka̱ uwunusa atoku a le wa, a a̱sa̱ka̱ uyansa tsukunu wa, kpam dem a a̱sa̱ka̱ uyansa tsugbani, n uboki wa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.