Apocalipse 7

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An nala wurai, aku n wenei atsumate a zuba a nishi kushani a aɓon a nishi a likimba, a ka̱na̱i uwule u nishi tsa̱ra̱ uwule u lapana a likimba ko a kushiva̱ kpam ko a maɗanga wa.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Aku n wenei kpam katsumate ka roku ka wuta̱i a kasana, wa ɓa̱na̱ ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ Uza u Uma. U yankai atsumate a nishi a ɗa a na̱ka̱i ucira a foro iyamba n kushiva̱ kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ucira.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 U danai, “Kotsu i a̱sa̱ka̱ uwule u nangasa iyamba, n kushiva̱ ko kpam nɗanga wa, she aꞌayin a ɗa tsu zuwusukai agbashi a Kashila̱ ka tsunu iryoci n ili i uzuwa iryoci i ne a acen a le.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Aku n panai kala̱ga̱tsu ka isa̱i kakuma̱ ka lamba u ama ɗa atsumate yi a yankai iryoci n ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ a acen a le yi. Kakuma̱ ka ama ki ka azu amangatawun n azu amangare n azu a nishi (144,000). Ama a na yi alya mmuku n tsikaya m aletsu kupa n a re a aza a Isaraꞌila. Aza ɗa atsumate yi a zuwusukai iryoci yi alya:
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 An nala wurai, aku n weɓelei pini nala, n wenei kakuma̱ ka ama ushani ka ka wurai ukece. A wuta̱ ta̱ a asuvu a iyamba, kagali, ama n aletsu a likimba gba̱, aku a shamgbai a kapala ka karatsu ka tsugono ki n Maku ma Kondom mi. A ukusai aminya a pun cika kpam ya dem wa ɓa̱na̱ avuku a mashuwan a kukere ku ne.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 A ka sala̱sa n kala̱ga̱tsu ka pige, n a dansi,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Gba̱ atsumate a zuba a shamgbai a kyawain karatsu ka tsugono ki kaɓolo na̱ nkoshi n ili i uma i nishi yi. Aku a kuɗa̱ngusi a varai aꞌaci a le a iyamba a lyakai Kashila̱ kayala.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 A ka dansa,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Uza u te a asuvu a nkoshi mi u wece mu, “Ama ɗa a ukusai aminya a pun yi an yayi? Nte a wutusa̱i?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Aku n wushunku yi, “Uzapige, mpa n reve wa, shegai avu reve ta̱.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Adama a nala a ɗa aꞌa̱ri kushani a kapala ka karatsu ka tsugono tsu Kashila̱. A tsu lyaka yi ta̱ kayala kaara n kayin, a kuwa ku ne ka a tsu gbashika yi. Uza ɗa kpam wa̱ri ndishi a karatsu ki wa rongo ta̱ n ele kpam u kirana n ele.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 “Ama a nala a ka doku a ka pana kambulu wa, a ka pana kpam kakuli wa. Kaara ka doku ka damgbara̱sa le wa, usuɗugbi kpam wa runukpa le wa,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 adama a ɗa Maku ma Kondom ma ma̱ri a mere ma asu u karatsu ka tsugono ki aya kaliniki ka le. Wa tono ta̱ n ele ubana a asu u ɗa mini ma ma tsu na̱ka̱ uma ma wutusa̱. Kashila̱ kpam ka yansa̱sa ta̱ gba̱ meshi ma le.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.