Apocalipse 7

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An nala wurai, aku n wenei atsumate a zuba a nishi kushani a aɓon a nishi a likimba, a ka̱na̱i uwule u nishi tsa̱ra̱ uwule u lapana a likimba ko a kushiva̱ kpam ko a maɗanga wa.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Aku n wenei kpam katsumate ka roku ka wuta̱i a kasana, wa ɓa̱na̱ ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ Uza u Uma. U yankai atsumate a nishi a ɗa a na̱ka̱i ucira a foro iyamba n kushiva̱ kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ucira.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 U danai, “Kotsu i a̱sa̱ka̱ uwule u nangasa iyamba, n kushiva̱ ko kpam nɗanga wa, she aꞌayin a ɗa tsu zuwusukai agbashi a Kashila̱ ka tsunu iryoci n ili i uzuwa iryoci i ne a acen a le.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Aku n panai kala̱ga̱tsu ka isa̱i kakuma̱ ka lamba u ama ɗa atsumate yi a yankai iryoci n ili i uzuwa iryoci i Kashila̱ a acen a le yi. Kakuma̱ ka ama ki ka azu amangatawun n azu amangare n azu a nishi (144,000). Ama a na yi alya mmuku n tsikaya m aletsu kupa n a re a aza a Isaraꞌila. Aza ɗa atsumate yi a zuwusukai iryoci yi alya:
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 An nala wurai, aku n weɓelei pini nala, n wenei kakuma̱ ka ama ushani ka ka wurai ukece. A wuta̱ ta̱ a asuvu a iyamba, kagali, ama n aletsu a likimba gba̱, aku a shamgbai a kapala ka karatsu ka tsugono ki n Maku ma Kondom mi. A ukusai aminya a pun cika kpam ya dem wa ɓa̱na̱ avuku a mashuwan a kukere ku ne.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 A ka sala̱sa n kala̱ga̱tsu ka pige, n a dansi,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Gba̱ atsumate a zuba a shamgbai a kyawain karatsu ka tsugono ki kaɓolo na̱ nkoshi n ili i uma i nishi yi. Aku a kuɗa̱ngusi a varai aꞌaci a le a iyamba a lyakai Kashila̱ kayala.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 A ka dansa,
12 dizendo: —
13 Uza u te a asuvu a nkoshi mi u wece mu, “Ama ɗa a ukusai aminya a pun yi an yayi? Nte a wutusa̱i?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Aku n wushunku yi, “Uzapige, mpa n reve wa, shegai avu reve ta̱.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 “Adama a nala a ɗa aꞌa̱ri kushani a kapala ka karatsu ka tsugono tsu Kashila̱. A tsu lyaka yi ta̱ kayala kaara n kayin, a kuwa ku ne ka a tsu gbashika yi. Uza ɗa kpam wa̱ri ndishi a karatsu ki wa rongo ta̱ n ele kpam u kirana n ele.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 “Ama a nala a ka doku a ka pana kambulu wa, a ka pana kpam kakuli wa. Kaara ka doku ka damgbara̱sa le wa, usuɗugbi kpam wa runukpa le wa,
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 adama a ɗa Maku ma Kondom ma ma̱ri a mere ma asu u karatsu ka tsugono ki aya kaliniki ka le. Wa tono ta̱ n ele ubana a asu u ɗa mini ma ma tsu na̱ka̱ uma ma wutusa̱. Kashila̱ kpam ka yansa̱sa ta̱ gba̱ meshi ma le.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.