Apocalipse 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu kagita̱ a asuvu a tsu shindere, pini nala, n panai ili i uma i te a asuvu a i nishi yi i yain kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka makpankashila̱, u danai, “Tuwa̱!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka eri. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ utaun, aku u wushai funi. Wa wala ili i ne yavu uza ɗa u lyai kaci ka kuvon ushani, kpam wa doku wa lya.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu ire, pini nala, n panai ili i uma i ire i danai, “Tuwa̱!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Aku kadoki ka roku ka shili yavu akina ka wuta̱i. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi u wusha ta̱ ucira u ɗa wa zuwa ama a likimba a shila̱ka̱na̱ utyoku u le, tsa̱ra̱ a wunamgbana a asu u kuvon. Uza ɗa wa wala̱ka ka vi u wusha ta̱ burundu u pige.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tatsu. N panai ili i uma i tatsu yi i danai, “Tuwa̱!” An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka lima̱. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne.Kadoki ka lima̱ n ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne|src="Rev_6_5c.tif" size="span" loc="Rev. 6:5" ref="Kuw. 6:5"
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Aku n panai ili i roku iꞌya kala̱ga̱tsu ka ne ka wutusa̱ a mere ma ili i uma i nishi i nala yi. Ka danai, “Ikebe iꞌya vuma wa tsa̱ra̱ a manyan ma uliva̱, iꞌya a tsu tsupa ikebe i kakundatsu ka te ka ityabi.† Ikebe yi kpam una̱ u te u ɗa n iꞌya a tsu tsila̱ka akundatsu a tatsu a ilya. Kpam kotsu vu nangasa manivi ko mini ma cinwi mi wa!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu nishi, pini nala, n panai ili i uma i nishi yi i danai, “Tuwa̱!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka ka̱ri dusu. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi kala ka ne ka Ukpa̱, uza ɗa a ka isa̱ Asu u Akushe wa̱ri utono uza u kagita̱ vi evu evu. Kashila̱ ka pecei ama a likimba aɓaci a nishi. Ukpa̱ n Asu u Akushe a wushai ucira u ɗa a ka wuna kaɓaci ka te a asu u kuvon, n kambulu n usara kau‑kau, na̱ nnama n kakamba.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tawun. N wenei aꞌulu a aza a maci a cuku tsu asuɗara̱kpa. Ama a na yi alya aza ɗa atokulalu a wunusai adama a kadyanshi ka Kashila̱ ka maci ka a dansai.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Aꞌulu yi a ꞌya̱nga̱sa̱i ala̱ga̱tsu n ucira a danai, “Ashekapige, avu uza u uwulukpi u ɗa, kpam uza u mayun! Tsa folo vu, kotsu vu ɓa̱ra̱kpa̱ wa vu yanka aza a likimba a ɗa a wunusa tsu afada kpam vu yan le mavura.”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Aku Kashila̱ ka na̱ka̱i ili i uma yi ya dem matogo ma pun ma bululu, u tonuko le a wunvuga kenu hal she atokulalu a le a wuna atoku a tsugbashi a le; wata, atoku a le hal she a shaɗangu kakuma̱ ka ama ka Kashila̱ ka zuwuka le.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu teli. Likimba gba̱ɗa̱i n ucira. Kaara ka na̱ka̱ kpam katyashi wa, aku karimbi ka kimba̱i asu gba̱. Uwoto u wokoi san yavu mpasa.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Atala a rukpusa̱i a zuba utuwa̱ a likimba tyoku ɗa apopi a gburu a tsu rukpusa̱ uwule u ucira u sa̱ka̱ta̱ le baci.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Zuba ka̱ta̱la̱i yavu kajiba ka a ka̱ta̱la̱i aku a takpai ka. Nsasa n iyamba i mere ma mini a ꞌya̱nga̱sa̱i a a̱sa̱ka̱i asu u ɗa aꞌa̱ri caupa vi adama a ugba̱ɗa̱ vi.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Pini nala, ama hal na̱ ngono a ma̱tsa̱i tsa̱ra̱ a kpawunsa a aꞌaɓuru ko kpam a mere ma atali a ugaɗi a nsasa. Azapige a gomunati, n atigi dem a boloi tsa̱ra̱ a kpawan. N wenei dem aza a utsa̱ri, n aza a ucira a ka kpawunsa. Hal n agbashi n aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi dem a ka kpawunsa.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Aꞌa̱ri uꞌisa̱sa̱ nsasa n atali, a ka dansa, “Tsa folo ɗa̱, tuwa̱i i rukpa̱ tsa̱ra̱ i sokongu tsu kotsu uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ka nala ki u wene tsu wa, kpam Maku ma Kondom mi ma fuɗa ma yan tsu mavura wa.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Mayun ɗa Kain ka upan u Kashila̱ n Maku ma Kondom mi ka a ka yanka ya dem mavura ka rawa ɗe, kpam uza wa̱ la wa la a upana u ikyamba u nala vi wa.”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.