Apocalipse 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC
1 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu kagita̱ a asuvu a tsu shindere, pini nala, n panai ili i uma i te a asuvu a i nishi yi i yain kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka makpankashila̱, u danai, “Tuwa̱!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka eri. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ utaun, aku u wushai funi. Wa wala ili i ne yavu uza ɗa u lyai kaci ka kuvon ushani, kpam wa doku wa lya.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu ire, pini nala, n panai ili i uma i ire i danai, “Tuwa̱!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Aku kadoki ka roku ka shili yavu akina ka wuta̱i. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi u wusha ta̱ ucira u ɗa wa zuwa ama a likimba a shila̱ka̱na̱ utyoku u le, tsa̱ra̱ a wunamgbana a asu u kuvon. Uza ɗa wa wala̱ka ka vi u wusha ta̱ burundu u pige.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tatsu. N panai ili i uma i tatsu yi i danai, “Tuwa̱!” An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka lima̱. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne.Kadoki ka lima̱ n ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne|src="Rev_6_5c.tif" size="span" loc="Rev. 6:5" ref="Kuw. 6:5"
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Aku n panai ili i roku iꞌya kala̱ga̱tsu ka ne ka wutusa̱ a mere ma ili i uma i nishi i nala yi. Ka danai, “Ikebe iꞌya vuma wa tsa̱ra̱ a manyan ma uliva̱, iꞌya a tsu tsupa ikebe i kakundatsu ka te ka ityabi.† Ikebe yi kpam una̱ u te u ɗa n iꞌya a tsu tsila̱ka akundatsu a tatsu a ilya. Kpam kotsu vu nangasa manivi ko mini ma cinwi mi wa!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu nishi, pini nala, n panai ili i uma i nishi yi i danai, “Tuwa̱!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka ka̱ri dusu. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi kala ka ne ka Ukpa̱, uza ɗa a ka isa̱ Asu u Akushe wa̱ri utono uza u kagita̱ vi evu evu. Kashila̱ ka pecei ama a likimba aɓaci a nishi. Ukpa̱ n Asu u Akushe a wushai ucira u ɗa a ka wuna kaɓaci ka te a asu u kuvon, n kambulu n usara kau‑kau, na̱ nnama n kakamba.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tawun. N wenei aꞌulu a aza a maci a cuku tsu asuɗara̱kpa. Ama a na yi alya aza ɗa atokulalu a wunusai adama a kadyanshi ka Kashila̱ ka maci ka a dansai.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Aꞌulu yi a ꞌya̱nga̱sa̱i ala̱ga̱tsu n ucira a danai, “Ashekapige, avu uza u uwulukpi u ɗa, kpam uza u mayun! Tsa folo vu, kotsu vu ɓa̱ra̱kpa̱ wa vu yanka aza a likimba a ɗa a wunusa tsu afada kpam vu yan le mavura.”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Aku Kashila̱ ka na̱ka̱i ili i uma yi ya dem matogo ma pun ma bululu, u tonuko le a wunvuga kenu hal she atokulalu a le a wuna atoku a tsugbashi a le; wata, atoku a le hal she a shaɗangu kakuma̱ ka ama ka Kashila̱ ka zuwuka le.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu teli. Likimba gba̱ɗa̱i n ucira. Kaara ka na̱ka̱ kpam katyashi wa, aku karimbi ka kimba̱i asu gba̱. Uwoto u wokoi san yavu mpasa.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Atala a rukpusa̱i a zuba utuwa̱ a likimba tyoku ɗa apopi a gburu a tsu rukpusa̱ uwule u ucira u sa̱ka̱ta̱ le baci.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Zuba ka̱ta̱la̱i yavu kajiba ka a ka̱ta̱la̱i aku a takpai ka. Nsasa n iyamba i mere ma mini a ꞌya̱nga̱sa̱i a a̱sa̱ka̱i asu u ɗa aꞌa̱ri caupa vi adama a ugba̱ɗa̱ vi.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Pini nala, ama hal na̱ ngono a ma̱tsa̱i tsa̱ra̱ a kpawunsa a aꞌaɓuru ko kpam a mere ma atali a ugaɗi a nsasa. Azapige a gomunati, n atigi dem a boloi tsa̱ra̱ a kpawan. N wenei dem aza a utsa̱ri, n aza a ucira a ka kpawunsa. Hal n agbashi n aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi dem a ka kpawunsa.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Aꞌa̱ri uꞌisa̱sa̱ nsasa n atali, a ka dansa, “Tsa folo ɗa̱, tuwa̱i i rukpa̱ tsa̱ra̱ i sokongu tsu kotsu uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ka nala ki u wene tsu wa, kpam Maku ma Kondom mi ma fuɗa ma yan tsu mavura wa.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Mayun ɗa Kain ka upan u Kashila̱ n Maku ma Kondom mi ka a ka yanka ya dem mavura ka rawa ɗe, kpam uza wa̱ la wa la a upana u ikyamba u nala vi wa.”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.