Apocalipse 6
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu kagita̱ a asuvu a tsu shindere, pini nala, n panai ili i uma i te a asuvu a i nishi yi i yain kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka makpankashila̱, u danai, “Tuwa̱!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka eri. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ utaun, aku u wushai funi. Wa wala ili i ne yavu uza ɗa u lyai kaci ka kuvon ushani, kpam wa doku wa lya.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu ire, pini nala, n panai ili i uma i ire i danai, “Tuwa̱!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Aku kadoki ka roku ka shili yavu akina ka wuta̱i. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi u wusha ta̱ ucira u ɗa wa zuwa ama a likimba a shila̱ka̱na̱ utyoku u le, tsa̱ra̱ a wunamgbana a asu u kuvon. Uza ɗa wa wala̱ka ka vi u wusha ta̱ burundu u pige.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tatsu. N panai ili i uma i tatsu yi i danai, “Tuwa̱!” An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka lima̱. Uza ɗa kpam u yuwa̱i ka vi wa ɓa̱na̱ ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne.Kadoki ka lima̱ n ili i ukondugo ara̱ji a kukere ku ne|src="Rev_6_5c.tif" size="span" loc="Rev. 6:5" ref="Kuw. 6:5"
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Aku n panai ili i roku iꞌya kala̱ga̱tsu ka ne ka wutusa̱ a mere ma ili i uma i nishi i nala yi. Ka danai, “Ikebe iꞌya vuma wa tsa̱ra̱ a manyan ma uliva̱, iꞌya a tsu tsupa ikebe i kakundatsu ka te ka ityabi.† Ikebe yi kpam una̱ u te u ɗa n iꞌya a tsu tsila̱ka akundatsu a tatsu a ilya. Kpam kotsu vu nangasa manivi ko mini ma cinwi mi wa!”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu nishi, pini nala, n panai ili i uma i nishi yi i danai, “Tuwa̱!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 An n weɓelei, aku n wenei kadoki ka ka̱ri dusu. Uza ɗa u yuwa̱i ka vi kala ka ne ka Ukpa̱, uza ɗa a ka isa̱ Asu u Akushe wa̱ri utono uza u kagita̱ vi evu evu. Kashila̱ ka pecei ama a likimba aɓaci a nishi. Ukpa̱ n Asu u Akushe a wushai ucira u ɗa a ka wuna kaɓaci ka te a asu u kuvon, n kambulu n usara kau‑kau, na̱ nnama n kakamba.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Aku Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu tawun. N wenei aꞌulu a aza a maci a cuku tsu asuɗara̱kpa. Ama a na yi alya aza ɗa atokulalu a wunusai adama a kadyanshi ka Kashila̱ ka maci ka a dansai.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Aꞌulu yi a ꞌya̱nga̱sa̱i ala̱ga̱tsu n ucira a danai, “Ashekapige, avu uza u uwulukpi u ɗa, kpam uza u mayun! Tsa folo vu, kotsu vu ɓa̱ra̱kpa̱ wa vu yanka aza a likimba a ɗa a wunusa tsu afada kpam vu yan le mavura.”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Aku Kashila̱ ka na̱ka̱i ili i uma yi ya dem matogo ma pun ma bululu, u tonuko le a wunvuga kenu hal she atokulalu a le a wuna atoku a tsugbashi a le; wata, atoku a le hal she a shaɗangu kakuma̱ ka ama ka Kashila̱ ka zuwuka le.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Aku n wenei Maku ma Kondom mi ma fukpa̱i cira̱kpa̱ tsu teli. Likimba gba̱ɗa̱i n ucira. Kaara ka na̱ka̱ kpam katyashi wa, aku karimbi ka kimba̱i asu gba̱. Uwoto u wokoi san yavu mpasa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Atala a rukpusa̱i a zuba utuwa̱ a likimba tyoku ɗa apopi a gburu a tsu rukpusa̱ uwule u ucira u sa̱ka̱ta̱ le baci.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Zuba ka̱ta̱la̱i yavu kajiba ka a ka̱ta̱la̱i aku a takpai ka. Nsasa n iyamba i mere ma mini a ꞌya̱nga̱sa̱i a a̱sa̱ka̱i asu u ɗa aꞌa̱ri caupa vi adama a ugba̱ɗa̱ vi.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Pini nala, ama hal na̱ ngono a ma̱tsa̱i tsa̱ra̱ a kpawunsa a aꞌaɓuru ko kpam a mere ma atali a ugaɗi a nsasa. Azapige a gomunati, n atigi dem a boloi tsa̱ra̱ a kpawan. N wenei dem aza a utsa̱ri, n aza a ucira a ka kpawunsa. Hal n agbashi n aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi dem a ka kpawunsa.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Aꞌa̱ri uꞌisa̱sa̱ nsasa n atali, a ka dansa, “Tsa folo ɗa̱, tuwa̱i i rukpa̱ tsa̱ra̱ i sokongu tsu kotsu uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ka nala ki u wene tsu wa, kpam Maku ma Kondom mi ma fuɗa ma yan tsu mavura wa.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Mayun ɗa Kain ka upan u Kashila̱ n Maku ma Kondom mi ka a ka yanka ya dem mavura ka rawa ɗe, kpam uza wa̱ la wa la a upana u ikyamba u nala vi wa.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.