Apocalipse 5
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Ili i roku iꞌya kpam n wenei a kuwene ku va̱ iꞌya, vuma ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ka nala ki wa ɓa̱na̱ tagara̱da u ɗa wa̱ri wara̱ka u bululu n ikorongi a apashi a re gba̱. Kashila̱ ka ka̱ta̱la̱ ta̱ u ɗa kpam u paɗarai u ɗa mai n cira̱kpa̱† tsu shindere n ili i uzuwa iryoci.Cira̱kpa̱ tsu shindere n ili i uzuwa iryoci|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Kuw. 5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Aku n wenei kpam katsumate ka zuba ka ucira, ka̱ri kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ucira, ka danai: “Ya ra̱tsai u fukpa̱ cira̱kpa̱ tsi aku u ba̱ra̱kpa̱ tagara̱da vi?
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Shegai uza wa̱ la a zuba ko a likimba ko kpam a kere ka iyamba uza ɗa u ra̱tsai u kukpa̱ tagara̱da vi u yain u ɗa ka̱neshi wa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Aku n rongoi a kushen cika, kpaci ko uza wa̱ la u rawai u kukpa̱ u ɗa u yain ka̱neshi wa.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Aku uza u te a asuvu a nkoshi mi u tonuko mu, “Paɗa kushen ki! Wene na, uza roku u ɗa pini uza ɗa u lyai kaci. Aya a tsu isa̱ Gabako, magono ma, uza ɗa u wuta̱i a asuvu a kaletsu ka Yahuza. Aya matsukaya ma pige ma Dawuda Magono. Aya uza ɗa wa fuɗa wa fukpa̱ cira̱kpa̱ tsu shindere tsu nala tsi, aku u ba̱ra̱kpa̱ tagara̱da vi.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Aku n wenei Maku ma Kondom kushani a mere ma asu u karatsu ka tsugono ki. Ili i uma i nishi i nala yi na̱ nkoshi mi n kyawan yi. Ikyamba i ne iꞌa̱ ta̱ yavu ama aꞌa̱ri a wuna yi a yankai uɗara̱kpa. Wa̱ ta̱ n avana a shindere n aꞌeshi a shindere, a ɗa aꞌulu a shindere a Kashila̱ a nala yi a ɗa Kashila̱ ka suki ubana a aɓon a likimba gba̱.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Maku ma Kondom mi ma banai ma bidyai tagara̱da u ɗa uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono wa ɓa̱na̱ a kukere ku ulyaki ku ne ki.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 An wa̱ri pini uyan nala, aku ili i uma i nishi na̱ nkoshi kamanga n ama a nishi yi a kuɗa̱ngi a kapala ka ne. Ya dem wa ɓa̱na̱ molo n kabelu ka zinariya. Kabelu ki ka̱ ta̱ ushaɗangi n ili i magula̱ni iꞌya iꞌa̱ri kushani ka kavasu ka ama aza ɗa a ka gbashika Kashila̱.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Aku a shipai ushipa u savu u na:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Vu zuwa le a woko kagali ka ne; wata,
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Aku n doki n weɓelei, n panai atsumate a zuba a ka shipa. Kakuma̱ ka le ka ka̱ri ukece wa. A kyawain karatsu ka tsugono ki n ili i uma i nishi na̱ nkoshi mi.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Aku a shipai n ala̱ga̱tsu a ucira:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Aku n panai gba̱ ili i uma ya shipa; wata, gba̱ iꞌya iꞌa̱ri a zuba, n likimba, n iꞌya iꞌa̱ri a kere ka likimba, n asuvu a kushiva̱. Ushipa u le vi u ɗa na:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Aku ili i uma i nishi yi a wushuki, “Nala wa̱ri!” Nkoshi mi kpam n kuɗa̱ngi n lyaka yi kayala.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.