Apocalipse 5

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ili i roku iꞌya kpam n wenei a kuwene ku va̱ iꞌya, vuma ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ka nala ki wa ɓa̱na̱ tagara̱da u ɗa wa̱ri wara̱ka u bululu n ikorongi a apashi a re gba̱. Kashila̱ ka ka̱ta̱la̱ ta̱ u ɗa kpam u paɗarai u ɗa mai n cira̱kpa̱† tsu shindere n ili i uzuwa iryoci.Cira̱kpa̱ tsu shindere n ili i uzuwa iryoci|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Kuw. 5:1"
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aku n wenei kpam katsumate ka zuba ka ucira, ka̱ri kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ucira, ka danai: “Ya ra̱tsai u fukpa̱ cira̱kpa̱ tsi aku u ba̱ra̱kpa̱ tagara̱da vi?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Shegai uza wa̱ la a zuba ko a likimba ko kpam a kere ka iyamba uza ɗa u ra̱tsai u kukpa̱ tagara̱da vi u yain u ɗa ka̱neshi wa.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Aku n rongoi a kushen cika, kpaci ko uza wa̱ la u rawai u kukpa̱ u ɗa u yain ka̱neshi wa.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Aku uza u te a asuvu a nkoshi mi u tonuko mu, “Paɗa kushen ki! Wene na, uza roku u ɗa pini uza ɗa u lyai kaci. Aya a tsu isa̱ Gabako, magono ma, uza ɗa u wuta̱i a asuvu a kaletsu ka Yahuza. Aya matsukaya ma pige ma Dawuda Magono. Aya uza ɗa wa fuɗa wa fukpa̱ cira̱kpa̱ tsu shindere tsu nala tsi, aku u ba̱ra̱kpa̱ tagara̱da vi.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Aku n wenei Maku ma Kondom kushani a mere ma asu u karatsu ka tsugono ki. Ili i uma i nishi i nala yi na̱ nkoshi mi n kyawan yi. Ikyamba i ne iꞌa̱ ta̱ yavu ama aꞌa̱ri a wuna yi a yankai uɗara̱kpa. Wa̱ ta̱ n avana a shindere n aꞌeshi a shindere, a ɗa aꞌulu a shindere a Kashila̱ a nala yi a ɗa Kashila̱ ka suki ubana a aɓon a likimba gba̱.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Maku ma Kondom mi ma banai ma bidyai tagara̱da u ɗa uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono wa ɓa̱na̱ a kukere ku ulyaki ku ne ki.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 An wa̱ri pini uyan nala, aku ili i uma i nishi na̱ nkoshi kamanga n ama a nishi yi a kuɗa̱ngi a kapala ka ne. Ya dem wa ɓa̱na̱ molo n kabelu ka zinariya. Kabelu ki ka̱ ta̱ ushaɗangi n ili i magula̱ni iꞌya iꞌa̱ri kushani ka kavasu ka ama aza ɗa a ka gbashika Kashila̱.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Aku a shipai ushipa u savu u na:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Vu zuwa le a woko kagali ka ne; wata,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Aku n doki n weɓelei, n panai atsumate a zuba a ka shipa. Kakuma̱ ka le ka ka̱ri ukece wa. A kyawain karatsu ka tsugono ki n ili i uma i nishi na̱ nkoshi mi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Aku a shipai n ala̱ga̱tsu a ucira:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Aku n panai gba̱ ili i uma ya shipa; wata, gba̱ iꞌya iꞌa̱ri a zuba, n likimba, n iꞌya iꞌa̱ri a kere ka likimba, n asuvu a kushiva̱. Ushipa u le vi u ɗa na:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Aku ili i uma i nishi yi a wushuki, “Nala wa̱ri!” Nkoshi mi kpam n kuɗa̱ngi n lyaka yi kayala.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.