Apocalipse 4
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 An n kotsoi uwenishe u ili i nala yi gba̱, aku n lyai kapala n uwene kuwene. N wenei utsutsu ukukpi ubana a zuba. Aku uza ɗa wa̱ri n kala̱ga̱tsu tyoku u kavana vi u yain kadyanshi na̱ mpa u danai, “Yuwa̱ utuwa̱ pini na ma wenike vu ta̱ ili iꞌya ya gita̱ bamu n i nala yi.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Kute‑kute Kulu Keri ku Kashila̱ ku tonoi na̱ mpa, aku pini a zuba vi n wenei karatsu ka tsugono n uza roku pini ndishi.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Uza ɗa u dusuki pini vi, wa wakana̱sa san n mini ma avuku tyoku u atali a tsulobo. Kasomini ka pini ka laɗa cika ukyawin n karatsu ka tsugono tsi.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Aratsu a tsugono kamanga n a nishi a kyawain karatsu ka tsugono tsi. Nkoshi kamanga n ama a nishi a ɗa aꞌa̱ri pini a zuba u le. A ukusa ta̱ aminya a pun n ifuni i zinariya a aꞌaci a le.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ili i na yi iꞌya iꞌa̱ri uwutusa̱ a karatsu ka pige ki: ulaɗa, n mawura̱ ma pige, n makpankashila̱. Ava̱su a shindere yi a ɗa aꞌulu a shindere a Kashila̱ a nala yi aꞌa̱ri a utasa a kapala ka karatsu ki.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nala kpam dem a asu u ɗa a kira̱i a kapala ka karatsu ka tsugono tsi u rotso ta̱ kushiva̱ ka ka̱ri pun cika ka laɗa yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 I kagita̱ iꞌa̱ ta̱ n kaci tyoku u gabako. I ire kpam kaci ka ne tyoku u kagono ka kanaka. I tatsu iꞌa̱ ta̱ n upetiwaꞌeshi tyoku u vuma. I nishi yi kpam i rotso ta̱ kajambu ka ka imkpusa.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ili i uma i nishi yi, ya dem wa̱ ta̱ n ashan a teli, ikyamba i le kpam iꞌa̱ ta̱ upali n aꞌeshi, hal n kere ka ashan ki dem. Kaara n kayin a tsu a̱sa̱ka̱ ushipa wa:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ili i uma i nala yi i lyai kapala n i cikpali uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ki. I na̱ka̱ yi kpam tsupige n ucikpa. Aya uza ɗa wa̱ri n uma hal ubana bawu utyoku.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Nkoshi kamanga n ama a nishi n nala mi dem n kuɗa̱ngi a kapala ka uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ki. Tyoku ɗa aꞌa̱ri pini ulyaka uza ɗa wa̱ri n uma hal ubana bawu utyoku kayala, aku a zuwusai ifuni i le a kapala ka karatsu ka tsugono ki a danai,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Magono ma Zuba n Kashila̱ ka tsunu,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.