Apocalipse 21
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 An n kotsoi uwene kuwene ka Kashila̱ ka yanka ya dem afada, aku n wenei zuba u savu n likimba u savu. Zuba u kagita̱ n likimba u kagita̱ a puwa̱in, kpam kushiva̱ ku buwa wa, ko kenu.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 N wenei kpam ilyuci i pige iꞌya a wulukpei iꞌya Kashila̱ ka suki; wata, Urishelima u savu, u wuta̱i a zuba wa cipa̱ a iyamba. Ilyuci i pige yi tyoku u uka ɗa u ukai aminya a iyolo a ne ɗa wa̱ri, kpam u foɓusoi u gawunsa n vali u ne.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Aku n panai kala̱ga̱tsu a karatsu ka tsugono, ka danai, “Gogo‑na kuwa ku Kashila̱ ka̱ ta̱ n ama! Wa rongo ta̱ n ele, kpam a ka woko ta̱ ama a ne. Kashila̱ n kaci ka ne wa rongo ta̱ n ele kpam wa woko ta̱ Kashila̱ ka le.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Wa yansa̱sa ta̱ meshi ma le gba̱. Ko uza wa kuwa̱ kpam wa. Uza wa namgba kpam katsuma̱ wa, ko u sa̱i ko kpam u doku u pana ikyamba wa. Ili i cau iꞌya i kotso ɗe.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ki u danai, “Weɓelei! Ma gonusuko ko ndya wa i savu!” Aku u tonuko mu, “Korongu na, kpaci idani i na yi mayun ɗa kpam a ka wushuku ta̱ n iꞌya.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Kpam dem u dana ta̱, “N yan ɗe gba̱ ili i na yi! “Mpa Alfa mpa dem Omega.† Wata, mpa Kagita̱ mpa dem Makorishi. Ma na̱ka̱ ta̱ aza ɗa a ka pana kakuli mini ma uso a keshi ka mini ka ka na̱ka̱ uma gbani, bawu a tsupai ko i te.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Gba̱ aza ɗa baci dem a lyai kaci a ka wusha ta̱ ili i na yi gba̱: Ma woko ta̱ Kashila̱ ka le, kpam a ka woko ta̱ mmuku n va̱.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Shegai gba̱ ama a na yi; wata, aza ɗa a kpa̱ɗa̱i ukawunku adama a uwonvo, n aza ɗa a a̱sa̱ka̱i upityanangu na̱ mpa katsupi ka le ka kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri. A ka tsupa ta̱ dem aza ɗa a nangasai kaci ka le n unyushi u cingi, n aza a mawunuka, n ashankala n akina yi. Aꞌeli, n aza ɗa a ka gbashika ameli, n aza a kaɓan, asu u le u ɗa kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri. Ukpa̱ u ire u ɗa la vi.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Katsumate ka zuba ka tuwa̱i ka tonuko mu, “Tuwa̱ n wenike vu makere ma ma yan iyolo n Maku ma Kondom mi.” (Katsumate ka zuba ka na ki uza u te ɗa a asuvu atsumate a shindere a ɗa aꞌa̱ri n abelu a shindere a usara u shindere u ɗa a yain a makorishi.)
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Kulu ku Kashila̱ ku tonoi na̱ mpa, aku katsumate ka canga mu ubana a zuba masasa ma ugaɗi. Aku u wenike mu Urishelima ilyuci i pige i uwulukpi iꞌya Kashila̱ ka suki, i wuta̱i a zuba ya cipa̱ a iyamba.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 I shaɗangi n tsupige tsu Kashila̱ kpam ya laɗa n katyashi ka shili usatari n mini ma avuku tyoku atali a ikebe† cika a ɗa aꞌa̱ri sarara yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Kasaga ka ka̱ri n ugbami ka ugaɗi cika ka kyawain iꞌya. Itsutsu kupa n i re iꞌya pini, kpam utsutsu dem katsumate ka zuba ka pini ka wundya u ɗa. A itsutsu yi a korongu ta̱ pini aꞌala a agali a aza a Isaraꞌila kupa n a re, utsutsu dem kala ka te.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kaɓon dem ka̱ ta̱ n itsutsu i tatsu: i tatsu a kasana, i tatsu a gaɗi, itsutsu i tatsu a ɗaka, i tatsu kpam a kalivi.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Kasaga ka ilyuci ki ka̱ ta̱ n atali kupa n a re a kami, katali dem a korongu ta̱ pini kala ka kasuki ka te a asuvu a asuki kupa n a re a Maku ma Kondom mi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Katsumate ka zuba ka ka dansa na̱ mpa vi ka ɓa̱na̱i kalangu ka zinariya. Ka wa ra̱tsana̱ka ilyuci i pige, itsutsu, n kasaga ka ilyuci ki.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 An u ra̱tsana̱kai, u wenei iꞌya yavu akpati ɗa ugaɗi n upeti n akumgbi a ne aꞌa̱ri derere. Ura̱tsana̱ka u akpati vi mel kazu ka te n amangatawantawun (1,500) u ɗa.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Aku katsumate ka zuba ki ka ra̱tsana̱kai kasaga ki, n ura̱tsana̱ka u tsunu, upeti u ne u rawa ta̱ udeshe amangatawanre n kupa n u teli (216).
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 N atali a ɗa a ka laɗa san n mini ma avuku a ɗa a makai kasaga ki. Gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a ilyuci yi n zinariya ɗa wa̱ri sarara cika hal wa laɗa yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka ɗa a yain iꞌya.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 — ausente —
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Itsutsu kupa n i re yi ityali i ikebe† iꞌya cika. Utsutsu dem n utyali u te u ɗa a yankai u ɗa. Ure u pige u ilyuci vi n zinariya u ɗa wa̱ri sarara katyashi ka ne ka laɗa yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka ɗa a yankai u ɗa.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 N wene kuwa ku ulya kayala pini a ilyuci i pige yi wa, kpaci Magono ma Zuba Kashila̱ Uza u Ucira Gba̱ n Maku ma Kondom alya kuwa ku ulya kayala ku ne.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ilyuci i pige yi ya ciga kaara ko uwoto a na̱ka̱ katyashi pini wa. Kpaci tsupige tsu Kashila̱ tsa tsa laɗa pini aku Maku ma Kondom ma wakanai asu vi yavu macikalu.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Gba̱ ama a likimba a rongo ta̱ pini a katyashi ka ka laɗa pini a ilyuci yi. Kpam ngono ma tukuso ta̱ utsa̱ri u le pini.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Itsutsu i ilyuci yi ukukpi u ɗa ya rongo kain dem. A ka gida̱ku iꞌya wa, kpaci kayin ka̱ pini asu vi wa.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ama a ka tukuso ta̱ pini gba̱ ili i shinga n i karinga̱ pini a ilyuci i pige yi.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ili i cingi iꞌa̱ la iꞌya a ka a̱sa̱ka̱ i uwa pini asu vi wa. Nala dem uza ɗa baci dem u yain ili i uwono, ko kaɓan a ka a̱sa̱ka̱ yi u uwa pini wa, shegai aza ɗa a korongi aꞌala a le a Tagara̱da u Aza a Uma u ɗa Maku ma Kondom ma̱ri n u ɗa.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.