Apocalipse 21

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An n kotsoi uwene kuwene ka Kashila̱ ka yanka ya dem afada, aku n wenei zuba u savu n likimba u savu. Zuba u kagita̱ n likimba u kagita̱ a puwa̱in, kpam kushiva̱ ku buwa wa, ko kenu.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 N wenei kpam ilyuci i pige iꞌya a wulukpei iꞌya Kashila̱ ka suki; wata, Urishelima u savu, u wuta̱i a zuba wa cipa̱ a iyamba. Ilyuci i pige yi tyoku u uka ɗa u ukai aminya a iyolo a ne ɗa wa̱ri, kpam u foɓusoi u gawunsa n vali u ne.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Aku n panai kala̱ga̱tsu a karatsu ka tsugono, ka danai, “Gogo‑na kuwa ku Kashila̱ ka̱ ta̱ n ama! Wa rongo ta̱ n ele, kpam a ka woko ta̱ ama a ne. Kashila̱ n kaci ka ne wa rongo ta̱ n ele kpam wa woko ta̱ Kashila̱ ka le.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Wa yansa̱sa ta̱ meshi ma le gba̱. Ko uza wa kuwa̱ kpam wa. Uza wa namgba kpam katsuma̱ wa, ko u sa̱i ko kpam u doku u pana ikyamba wa. Ili i cau iꞌya i kotso ɗe.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Uza ɗa wa̱ri ndishi a karatsu ka tsugono ki u danai, “Weɓelei! Ma gonusuko ko ndya wa i savu!” Aku u tonuko mu, “Korongu na, kpaci idani i na yi mayun ɗa kpam a ka wushuku ta̱ n iꞌya.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kpam dem u dana ta̱, “N yan ɗe gba̱ ili i na yi! “Mpa Alfa mpa dem Omega.† Wata, mpa Kagita̱ mpa dem Makorishi. Ma na̱ka̱ ta̱ aza ɗa a ka pana kakuli mini ma uso a keshi ka mini ka ka na̱ka̱ uma gbani, bawu a tsupai ko i te.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Gba̱ aza ɗa baci dem a lyai kaci a ka wusha ta̱ ili i na yi gba̱: Ma woko ta̱ Kashila̱ ka le, kpam a ka woko ta̱ mmuku n va̱.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Shegai gba̱ ama a na yi; wata, aza ɗa a kpa̱ɗa̱i ukawunku adama a uwonvo, n aza ɗa a a̱sa̱ka̱i upityanangu na̱ mpa katsupi ka le ka kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri. A ka tsupa ta̱ dem aza ɗa a nangasai kaci ka le n unyushi u cingi, n aza a mawunuka, n ashankala n akina yi. Aꞌeli, n aza ɗa a ka gbashika ameli, n aza a kaɓan, asu u le u ɗa kushiva̱ ku akina ka ka̱ri ura̱na n akina a eri. Ukpa̱ u ire u ɗa la vi.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Katsumate ka zuba ka tuwa̱i ka tonuko mu, “Tuwa̱ n wenike vu makere ma ma yan iyolo n Maku ma Kondom mi.” (Katsumate ka zuba ka na ki uza u te ɗa a asuvu atsumate a shindere a ɗa aꞌa̱ri n abelu a shindere a usara u shindere u ɗa a yain a makorishi.)
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Kulu ku Kashila̱ ku tonoi na̱ mpa, aku katsumate ka canga mu ubana a zuba masasa ma ugaɗi. Aku u wenike mu Urishelima ilyuci i pige i uwulukpi iꞌya Kashila̱ ka suki, i wuta̱i a zuba ya cipa̱ a iyamba.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I shaɗangi n tsupige tsu Kashila̱ kpam ya laɗa n katyashi ka shili usatari n mini ma avuku tyoku atali a ikebe† cika a ɗa aꞌa̱ri sarara yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kasaga ka ka̱ri n ugbami ka ugaɗi cika ka kyawain iꞌya. Itsutsu kupa n i re iꞌya pini, kpam utsutsu dem katsumate ka zuba ka pini ka wundya u ɗa. A itsutsu yi a korongu ta̱ pini aꞌala a agali a aza a Isaraꞌila kupa n a re, utsutsu dem kala ka te.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kaɓon dem ka̱ ta̱ n itsutsu i tatsu: i tatsu a kasana, i tatsu a gaɗi, itsutsu i tatsu a ɗaka, i tatsu kpam a kalivi.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Kasaga ka ilyuci ki ka̱ ta̱ n atali kupa n a re a kami, katali dem a korongu ta̱ pini kala ka kasuki ka te a asuvu a asuki kupa n a re a Maku ma Kondom mi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Katsumate ka zuba ka ka dansa na̱ mpa vi ka ɓa̱na̱i kalangu ka zinariya. Ka wa ra̱tsana̱ka ilyuci i pige, itsutsu, n kasaga ka ilyuci ki.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 An u ra̱tsana̱kai, u wenei iꞌya yavu akpati ɗa ugaɗi n upeti n akumgbi a ne aꞌa̱ri derere. Ura̱tsana̱ka u akpati vi mel kazu ka te n amangatawantawun (1,500) u ɗa.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Aku katsumate ka zuba ki ka ra̱tsana̱kai kasaga ki, n ura̱tsana̱ka u tsunu, upeti u ne u rawa ta̱ udeshe amangatawanre n kupa n u teli (216).
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 N atali a ɗa a ka laɗa san n mini ma avuku a ɗa a makai kasaga ki. Gba̱ ili iꞌya iꞌa̱ri a ilyuci yi n zinariya ɗa wa̱ri sarara cika hal wa laɗa yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka ɗa a yain iꞌya.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Itsutsu kupa n i re yi ityali i ikebe† iꞌya cika. Utsutsu dem n utyali u te u ɗa a yankai u ɗa. Ure u pige u ilyuci vi n zinariya u ɗa wa̱ri sarara katyashi ka ne ka laɗa yavu madubu ma ma wundyamgbana̱ka ɗa a yankai u ɗa.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 N wene kuwa ku ulya kayala pini a ilyuci i pige yi wa, kpaci Magono ma Zuba Kashila̱ Uza u Ucira Gba̱ n Maku ma Kondom alya kuwa ku ulya kayala ku ne.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ilyuci i pige yi ya ciga kaara ko uwoto a na̱ka̱ katyashi pini wa. Kpaci tsupige tsu Kashila̱ tsa tsa laɗa pini aku Maku ma Kondom ma wakanai asu vi yavu macikalu.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Gba̱ ama a likimba a rongo ta̱ pini a katyashi ka ka laɗa pini a ilyuci yi. Kpam ngono ma tukuso ta̱ utsa̱ri u le pini.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Itsutsu i ilyuci yi ukukpi u ɗa ya rongo kain dem. A ka gida̱ku iꞌya wa, kpaci kayin ka̱ pini asu vi wa.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Ama a ka tukuso ta̱ pini gba̱ ili i shinga n i karinga̱ pini a ilyuci i pige yi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ili i cingi iꞌa̱ la iꞌya a ka a̱sa̱ka̱ i uwa pini asu vi wa. Nala dem uza ɗa baci dem u yain ili i uwono, ko kaɓan a ka a̱sa̱ka̱ yi u uwa pini wa, shegai aza ɗa a korongi aꞌala a le a Tagara̱da u Aza a Uma u ɗa Maku ma Kondom ma̱ri n u ɗa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.