Apocalipse 18
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC
1 An kuwene ku uka ɗa u kumbai kadin ki ku wurai, n wene ta̱ katsumate ka zuba ka roku ka cipa̱ a iyamba. Wa̱ ta̱ n ucira cika, aku katyashi ka ka laɗa ka ka wutusa̱ ara ne ka wakanai likimba.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 U salai n kala̱ga̱tsu ka ucira:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Gba̱ iyamba i so ta̱ ma̱ra̱ ma ne,
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Aku n panai kala̱ga̱tsu ka roku a zuba ka danai:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Unyushi u ne u yan ta̱ kazana ka ka rawai a zuba,
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Yankai Babila dem tyoku ɗa u yankai aza roku.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 U na̱ka̱ ta̱ kaci ka ne tsupige cika
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Adama a ɗa uka vi u yain ara̱ɗi nala,
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 “Ngono n ɗa a yain tsishankala kpam a pecei utsa̱ri u ne, a ka wene ta̱ ka̱nga̱ ka uka̱na̱ u akina a ɗa a ka lya yi, aku a sa̱i a namgba katsuma̱ adama a nala yi.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 A shamgbai a mɓa̱ri, kpaci a ka pana ta̱ uwonvo u upana u ikyamba u ɗa u tsa̱ra̱ yi kotsu u tsa̱ra̱ le dem wa. A danai,
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 “Kpam aza a tsilaga a likimba a ka sa̱ ta̱ a namgba katsuma̱ adama a ne, kpaci gogo‑na ko uza wa̱ la wa tsila ili iꞌya a ka dengishe wa.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Ili iꞌya a ka dengishe vi iꞌya zinariya, n azurufa, n atali a ikebe,† n ityali. A ka tsa̱ra̱ kpam katsili ka aminya a ɗa a lai tsugbere tsulobo, n aminya a mini ma galura n san kpa̱ya̱ya̱ wa. A ka tsa̱ra̱ uza ɗa wa tsila nɗanga n ɗa ma̱ri n magula̱ni ma shinga, n ili iꞌya a yain n aꞌanga a karon, na̱ nɗanga ma ikebe wa. Nala dem n urim u shili, n urim, n katali ka ikebe cika ka kuma.
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 A ka tsa̱ra̱ uza ɗa wa tsila ili i magula̱ni i kusan, n ili i magula̱ni i urunukpa, n i kusugburu wa. Nala dem n mini ma cinwi, n manivi, n kira, n ilya. Hal n anaka, na̱ ncon, n adoki, na̱ nringongo ma adoki ma ucanka ucanga a ka tsa̱ra̱ katsili wa. Nala dem a ka tsa̱ra̱ katsili ka agbashi, n ama ɗa a ka̱na̱i a asu u kuvon wa.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 “Aza a tsilaga yi a tonuko yi,
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 “Aza a tsilaga a ne, aza ɗa a yain utsa̱ri a asu u dengishike yi ili i nala yi, a ka shamgba ta̱ a mɓa̱ri, adama a ɗa a ka pana ta̱ uwonvo u upana u ikyamba u ɗa u tsa̱ra̱ yi kotsu u tsa̱ra̱ le dem wa. A ka sa̱ ta̱ a namgba katsuma̱.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 A ka dana ta̱,
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 A asuvu a ulapa u uwule u te u ɗa a nangasai gba̱ utsa̱ri u ne!’
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 A ka sa̱ ta̱ cika an a wenei ka̱nga̱ ka uka̱na̱ u akina ka ka̱ri yi ulya vi, ‘Kotsu aꞌa̱ri a yan ilyuci tyoku u ilyuci i ucira i na yi wa!’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 “A ka polusuko ta̱ aꞌaci a le kabuta̱ tsa̱ra̱ a wenike unamgbukatsuma̱ u le. Kpam a ka dana ta̱:
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Eɗa̱ aza ɗa iꞌa̱ri a zuba yanyi ipeli,
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Aku katsumate ka zuba ka ucira ka bidyai katali ka pige, yavu ka a tsu wurika kira, aku u vuta̱la̱i ka a kushiva̱, u salai:Katsumate ka zuba n katali ka pige|src="Rev_18_21a.tif" size="span" loc="Rev. 18:21" ref="Kuw. 18:21"
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ama a ka doku a ka pana a kemi kpam molo wa,
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Uza wa doku wa wene katyashi ka ncikalu a asuvu a vunu kpam wa.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Kashila̱ ka yanka ta̱ Babila mavura
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.