Apocalipse 17
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC
1 Katsumate ka zuba ka te asuvu atsumate a shindere a ɗa aꞌa̱ri n abelu a shindere yi ka tuwa̱i ara va̱ aku ka danai, “Tuwa̱ na n wenike vu tyoku ɗa a ka yanka kashankala ka ya dem u revei vi mavura; wata, ilyuci i pige iꞌya a mai asu u ɗa aga̱ta̱ aꞌa̱ri ushani.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ngono n likimba n vakusu ta̱ n eyi, kpam ire i unamba u uwono u ne tyoku u ma̱ra̱ ma ma makai ya dem a likimba ɗa iꞌa̱ri.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Kpam asuvu a kuwene ka Kulu ku zuwai n wenei vi, katsumate ka pura̱ mu ubana a mete. Pini ɗe n cinai uka ndishi a zuba u kadin ka san kpa̱ya̱ya̱. A korongi inyashi i Kashila̱ a ikyamba i ne gba̱, kpam wa̱ ta̱ n aꞌaci a shindere n avana kupa.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Uka vi u ukai aminya a tsugono a ɗa aꞌa̱ri n ushili u galura n san kpa̱ya̱ya̱. Kpam dem u ukai ili i ikali i zinariya, n atali a ikebe† icun kau‑kau. A kukere ku ulyaki ku ne u ɓa̱na̱i mako ma a yain n zinariya ushaɗangi n ili i icaɗi; wata, ili i icaɗi n ashinda̱ a tsishankala tsu ne.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 A korongi kala ka ka̱ri n kalen usokongi a kucen ku ne. Kala ka danai, “Mpa Babila Kacirani, anuku a ashankala, uza ɗa u gita̱i ili i icaɗi gba̱ a likimba.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Aku n wenei uka vi ugutukpi an u soi mpasa m ama a Kashila̱, aza ɗa a wunai adama a ɗa a dansai ukuna u Yesu.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Aku katsumate ka zuba ki ka wece mu, “Ndya i zuwai vu yain majiyan? Ma tonuko vu ta̱ ukuna u usokongi u uka u na vi n kadin ka u yuwa̱i uza u aꞌaci a shindere n avana kupa vi.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Kadin ka vu wenei na vi wa̱ri ta̱ n uma caupa, shegai gogo‑na kakushe ka. Ciga ɗa wa ciga u wuta̱ asuvu a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku aku u bana asu u ɗa a ka wacinsa yi. Ama ɗa aꞌa̱ri a likimba, aza ɗa bawu Kashila̱ ka korongi aꞌala a le a Tagara̱da u Aza a Uma kahu uyan u likimba, a ka yan ta̱ majiyan a weɓele baci kadin ki. Wa̱ri ta̱ n uma caupa, gogo‑na kakushe, shegai wa gono ta̱ kpam.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 “Va ciga ta̱ katakasuvu n kakiri tsa̱ra̱ vu reve ili i na yi. Aꞌaci a shindere a nala yi aga̱la̱la̱ a ɗa asu u ɗa uka vi wa̱ri ndishi. Aꞌaci yi ngono n shindere n ɗa dem.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Ngono n tawun n rukpa̱ ɗe, gogo‑na ma teli ma ma lya tsugono, kpam ma shindere mi kotsu ma tuwa̱ wa. Shegai tsugono tsu ne tsa ɓa̱ra̱kpa̱ wa.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Kadin ka ka̱ri n uma caupa vi kpam gogo‑na u kuwa̱i vi, aya magono ma kulla̱. Wa̱ ta̱ tyoku ngono n shindere mi, kpam a asu u uwacinsa u ɗa wa bana.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “Avana kupa a ɗa vu wenei vi, ngono kupa n ɗa bawu n gita̱i ulya tsugono n ɗa, shegai a ka wusha ta̱ ucira u ɗa a ka lya tsugono tyoku u ngono hal ulapa u uwule u te kaɓolo n kadin ki.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Gba̱ a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ yi ucira n tsugono tsu le.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 A ka yan ta̱ kuvon n Maku ma Kondom mi, shegai Maku ma Kondom mi ma lya ta̱ ucira u le, kpaci aya Asheku a zuba u isheku gba̱, kpam Magono ma a zuba u ngono gba̱. Ama a ne a ɗa u isa̱i kpam u ɗanga̱sai a ka tono yi ta̱ kain dem.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Aku katsumate ka zuba ki ka tonuko mu, “Aga̱ta̱ a ɗa vu wenishei nala vi; wata, a asu u ɗa kashankala ki ka̱ri ndishi, ama a ɗa n kakuma̱ ka ama n iyamba n aletsu.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Kpam avana kupa n kadin ka vu wenei vi a ka kovo ta̱ kashankala ki. A ka wusa yi ta̱ gba̱ ili iꞌya wa̱ri n iꞌya, aku a a̱sa̱ka̱ yi kataɓa. A ka kara̱sa ta̱ ikyamba i ne, aku akina a koruso a lya yi gba̱.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ngono kupa mi ma yan ta̱ nala kpaci Kashila̱ ka ka zuwai gba̱ afoɓi a ne a shaɗangu. Adama a nala a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ kadin ki ucira n tsugono tsu le. A ka na̱ka̱ ta̱ kadin ki karinga̱ hal she Kashila̱ ka zuwa afoɓi a ne a shaɗangu.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Uka ɗa vu wenei vi, ilyuci i pige i ucira iꞌya, iꞌya magono ma ne ma lya tsugono tsu ngono n likimba gba̱.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.