Apocalipse 17
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Katsumate ka zuba ka te asuvu atsumate a shindere a ɗa aꞌa̱ri n abelu a shindere yi ka tuwa̱i ara va̱ aku ka danai, “Tuwa̱ na n wenike vu tyoku ɗa a ka yanka kashankala ka ya dem u revei vi mavura; wata, ilyuci i pige iꞌya a mai asu u ɗa aga̱ta̱ aꞌa̱ri ushani.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Ngono n likimba n vakusu ta̱ n eyi, kpam ire i unamba u uwono u ne tyoku u ma̱ra̱ ma ma makai ya dem a likimba ɗa iꞌa̱ri.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Kpam asuvu a kuwene ka Kulu ku zuwai n wenei vi, katsumate ka pura̱ mu ubana a mete. Pini ɗe n cinai uka ndishi a zuba u kadin ka san kpa̱ya̱ya̱. A korongi inyashi i Kashila̱ a ikyamba i ne gba̱, kpam wa̱ ta̱ n aꞌaci a shindere n avana kupa.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Uka vi u ukai aminya a tsugono a ɗa aꞌa̱ri n ushili u galura n san kpa̱ya̱ya̱. Kpam dem u ukai ili i ikali i zinariya, n atali a ikebe† icun kau‑kau. A kukere ku ulyaki ku ne u ɓa̱na̱i mako ma a yain n zinariya ushaɗangi n ili i icaɗi; wata, ili i icaɗi n ashinda̱ a tsishankala tsu ne.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 A korongi kala ka ka̱ri n kalen usokongi a kucen ku ne. Kala ka danai, “Mpa Babila Kacirani, anuku a ashankala, uza ɗa u gita̱i ili i icaɗi gba̱ a likimba.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Aku n wenei uka vi ugutukpi an u soi mpasa m ama a Kashila̱, aza ɗa a wunai adama a ɗa a dansai ukuna u Yesu.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Aku katsumate ka zuba ki ka wece mu, “Ndya i zuwai vu yain majiyan? Ma tonuko vu ta̱ ukuna u usokongi u uka u na vi n kadin ka u yuwa̱i uza u aꞌaci a shindere n avana kupa vi.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kadin ka vu wenei na vi wa̱ri ta̱ n uma caupa, shegai gogo‑na kakushe ka. Ciga ɗa wa ciga u wuta̱ asuvu a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku aku u bana asu u ɗa a ka wacinsa yi. Ama ɗa aꞌa̱ri a likimba, aza ɗa bawu Kashila̱ ka korongi aꞌala a le a Tagara̱da u Aza a Uma kahu uyan u likimba, a ka yan ta̱ majiyan a weɓele baci kadin ki. Wa̱ri ta̱ n uma caupa, gogo‑na kakushe, shegai wa gono ta̱ kpam.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “Va ciga ta̱ katakasuvu n kakiri tsa̱ra̱ vu reve ili i na yi. Aꞌaci a shindere a nala yi aga̱la̱la̱ a ɗa asu u ɗa uka vi wa̱ri ndishi. Aꞌaci yi ngono n shindere n ɗa dem.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ngono n tawun n rukpa̱ ɗe, gogo‑na ma teli ma ma lya tsugono, kpam ma shindere mi kotsu ma tuwa̱ wa. Shegai tsugono tsu ne tsa ɓa̱ra̱kpa̱ wa.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Kadin ka ka̱ri n uma caupa vi kpam gogo‑na u kuwa̱i vi, aya magono ma kulla̱. Wa̱ ta̱ tyoku ngono n shindere mi, kpam a asu u uwacinsa u ɗa wa bana.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “Avana kupa a ɗa vu wenei vi, ngono kupa n ɗa bawu n gita̱i ulya tsugono n ɗa, shegai a ka wusha ta̱ ucira u ɗa a ka lya tsugono tyoku u ngono hal ulapa u uwule u te kaɓolo n kadin ki.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Gba̱ a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ yi ucira n tsugono tsu le.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 A ka yan ta̱ kuvon n Maku ma Kondom mi, shegai Maku ma Kondom mi ma lya ta̱ ucira u le, kpaci aya Asheku a zuba u isheku gba̱, kpam Magono ma a zuba u ngono gba̱. Ama a ne a ɗa u isa̱i kpam u ɗanga̱sai a ka tono yi ta̱ kain dem.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Aku katsumate ka zuba ki ka tonuko mu, “Aga̱ta̱ a ɗa vu wenishei nala vi; wata, a asu u ɗa kashankala ki ka̱ri ndishi, ama a ɗa n kakuma̱ ka ama n iyamba n aletsu.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kpam avana kupa n kadin ka vu wenei vi a ka kovo ta̱ kashankala ki. A ka wusa yi ta̱ gba̱ ili iꞌya wa̱ri n iꞌya, aku a a̱sa̱ka̱ yi kataɓa. A ka kara̱sa ta̱ ikyamba i ne, aku akina a koruso a lya yi gba̱.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Ngono kupa mi ma yan ta̱ nala kpaci Kashila̱ ka ka zuwai gba̱ afoɓi a ne a shaɗangu. Adama a nala a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ kadin ki ucira n tsugono tsu le. A ka na̱ka̱ ta̱ kadin ki karinga̱ hal she Kashila̱ ka zuwa afoɓi a ne a shaɗangu.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Uka ɗa vu wenei vi, ilyuci i pige i ucira iꞌya, iꞌya magono ma ne ma lya tsugono tsu ngono n likimba gba̱.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.