Apocalipse 17

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Katsumate ka zuba ka te asuvu atsumate a shindere a ɗa aꞌa̱ri n abelu a shindere yi ka tuwa̱i ara va̱ aku ka danai, “Tuwa̱ na n wenike vu tyoku ɗa a ka yanka kashankala ka ya dem u revei vi mavura; wata, ilyuci i pige iꞌya a mai asu u ɗa aga̱ta̱ aꞌa̱ri ushani.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ngono n likimba n vakusu ta̱ n eyi, kpam ire i unamba u uwono u ne tyoku u ma̱ra̱ ma ma makai ya dem a likimba ɗa iꞌa̱ri.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Kpam asuvu a kuwene ka Kulu ku zuwai n wenei vi, katsumate ka pura̱ mu ubana a mete. Pini ɗe n cinai uka ndishi a zuba u kadin ka san kpa̱ya̱ya̱. A korongi inyashi i Kashila̱ a ikyamba i ne gba̱, kpam wa̱ ta̱ n aꞌaci a shindere n avana kupa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Uka vi u ukai aminya a tsugono a ɗa aꞌa̱ri n ushili u galura n san kpa̱ya̱ya̱. Kpam dem u ukai ili i ikali i zinariya, n atali a ikebe† icun kau‑kau. A kukere ku ulyaki ku ne u ɓa̱na̱i mako ma a yain n zinariya ushaɗangi n ili i icaɗi; wata, ili i icaɗi n ashinda̱ a tsishankala tsu ne.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 A korongi kala ka ka̱ri n kalen usokongi a kucen ku ne. Kala ka danai, “Mpa Babila Kacirani, anuku a ashankala, uza ɗa u gita̱i ili i icaɗi gba̱ a likimba.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Aku n wenei uka vi ugutukpi an u soi mpasa m ama a Kashila̱, aza ɗa a wunai adama a ɗa a dansai ukuna u Yesu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Aku katsumate ka zuba ki ka wece mu, “Ndya i zuwai vu yain majiyan? Ma tonuko vu ta̱ ukuna u usokongi u uka u na vi n kadin ka u yuwa̱i uza u aꞌaci a shindere n avana kupa vi.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kadin ka vu wenei na vi wa̱ri ta̱ n uma caupa, shegai gogo‑na kakushe ka. Ciga ɗa wa ciga u wuta̱ asuvu a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku aku u bana asu u ɗa a ka wacinsa yi. Ama ɗa aꞌa̱ri a likimba, aza ɗa bawu Kashila̱ ka korongi aꞌala a le a Tagara̱da u Aza a Uma kahu uyan u likimba, a ka yan ta̱ majiyan a weɓele baci kadin ki. Wa̱ri ta̱ n uma caupa, gogo‑na kakushe, shegai wa gono ta̱ kpam.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Va ciga ta̱ katakasuvu n kakiri tsa̱ra̱ vu reve ili i na yi. Aꞌaci a shindere a nala yi aga̱la̱la̱ a ɗa asu u ɗa uka vi wa̱ri ndishi. Aꞌaci yi ngono n shindere n ɗa dem.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ngono n tawun n rukpa̱ ɗe, gogo‑na ma teli ma ma lya tsugono, kpam ma shindere mi kotsu ma tuwa̱ wa. Shegai tsugono tsu ne tsa ɓa̱ra̱kpa̱ wa.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Kadin ka ka̱ri n uma caupa vi kpam gogo‑na u kuwa̱i vi, aya magono ma kulla̱. Wa̱ ta̱ tyoku ngono n shindere mi, kpam a asu u uwacinsa u ɗa wa bana.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Avana kupa a ɗa vu wenei vi, ngono kupa n ɗa bawu n gita̱i ulya tsugono n ɗa, shegai a ka wusha ta̱ ucira u ɗa a ka lya tsugono tyoku u ngono hal ulapa u uwule u te kaɓolo n kadin ki.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Gba̱ a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ yi ucira n tsugono tsu le.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 A ka yan ta̱ kuvon n Maku ma Kondom mi, shegai Maku ma Kondom mi ma lya ta̱ ucira u le, kpaci aya Asheku a zuba u isheku gba̱, kpam Magono ma a zuba u ngono gba̱. Ama a ne a ɗa u isa̱i kpam u ɗanga̱sai a ka tono yi ta̱ kain dem.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Aku katsumate ka zuba ki ka tonuko mu, “Aga̱ta̱ a ɗa vu wenishei nala vi; wata, a asu u ɗa kashankala ki ka̱ri ndishi, ama a ɗa n kakuma̱ ka ama n iyamba n aletsu.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Kpam avana kupa n kadin ka vu wenei vi a ka kovo ta̱ kashankala ki. A ka wusa yi ta̱ gba̱ ili iꞌya wa̱ri n iꞌya, aku a a̱sa̱ka̱ yi kataɓa. A ka kara̱sa ta̱ ikyamba i ne, aku akina a koruso a lya yi gba̱.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ngono kupa mi ma yan ta̱ nala kpaci Kashila̱ ka ka zuwai gba̱ afoɓi a ne a shaɗangu. Adama a nala a ka wushuku ta̱ a na̱ka̱ kadin ki ucira n tsugono tsu le. A ka na̱ka̱ ta̱ kadin ki karinga̱ hal she Kashila̱ ka zuwa afoɓi a ne a shaɗangu.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Uka ɗa vu wenei vi, ilyuci i pige i ucira iꞌya, iꞌya magono ma ne ma lya tsugono tsu ngono n likimba gba̱.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.