Apocalipse 13
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 A kuwene ku va̱ ki, n wene ta̱ kadin ka ꞌya̱nga̱ ka wuta̱ a asuvu a kushiva̱. Ka̱ ta̱ n aꞌaci a shindere n avana kupa. Kavana dem ka̱ ta̱ n maku ma funi ma ne. Kaci dem a korongu ta̱ pini aꞌala a ɗa a wishai Kashila̱.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kadin ki ka rotso ta̱ kanama, shegai adeshikpetsu a ne yavu manama ma a tsu isa̱ biya. Wa̱ ta̱ kpam n una̱ yavu u gabako. Ubungu vi u na̱ka̱ yi ucira dere n ucira u ne, n karatsu ka tsugono n tsugono.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kaci ka te ka pini a asuvu a aꞌaci a kadin ki ka ka̱ri n kalani ka usa̱n u ɗa wa̱ri u gain u wuna yi, shegai usa̱n vi u ta̱na̱ ɗe gogo‑na. Ya dem a asuvu a likimba u yan ta̱ majiyan ma kadin ki.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 A lyakai ubungu u ɗa u na̱ka̱i kadin ki ucira vi kayala. A lyakai dem kadin ki kayala a danai, “Uza wa̱ la tyoku u kadin ka na wa! Uza wa̱ la wa shila̱ka̱na̱ n eyi u lyai kaci wa.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ ta̱ kadin ki ka yain agoni n ucira u ne nala, kpam dem u wishai Kashila̱. U a̱sa̱ka̱ yi ta̱ u tsa̱ra̱ ucira u nala vi hal uwoto amangare n u re.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 U gita̱i uwishisa Kashila̱. U yankai kpam kala ka Kashila̱ una̱ u cingi, n a asu u ɗa wa̱ri, n ama ɗa kpam aꞌa̱ri a zuba gba̱.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ yi ta̱ u yain kuvon n ama a ne kpam u lyai kaci ka le. Kpam dem a na̱ka̱ yi ta̱ ucira a kaci ka agali n ama n aletsu n iyamba gba̱.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ya dem a likimba wa lyaka yi ta̱ kayala, shegai bamu n aza ɗa aꞌala a le aꞌa̱ri ukorongi a Tagara̱da u Aza a Uma tun kahu a yain likimba. Tagara̱da nala vi u Maku ma Kondom ma aꞌa̱ri a wunai vi u ɗa.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Uza ɗa wa̱ri n atsuvu a upana, u pana.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Uza ɗa baci dem Kashila̱ ka ɗanga̱sai a ka ka̱na̱, a ka ka̱na̱ yi ta̱.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Aku n wenei kadin ka roku ka wuta̱i a asuvu a uyamba. Wa̱ ta̱ n avana a re tyoku u maku ma kondom, u yain kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ubungu.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Kadin ka na ki ka shamgbai a kapala ka kadin ka kagita̱ ki, kpam u yain manyan n ucun u ucira u ɗa kadin ka kagita̱ ki ka yankai manyan. N ucira u nala vi u ɗa u zuwai gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri a likimba u lyakai kadin ka kagita̱ ki kayala, uza ɗa wa̱ri n kalani ka usa̱n u ɗa wa̱ri u rawai u wuna yi u ɗa u ta̱na̱i vi.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Aku kadin ka ire ki ka yansa ikunesavu i pige i pige. Hal gba̱m u zuwai akina a wuta̱i a zuba utuwa̱ a likimba, ama n a wundi.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Kashila̱ ka zuwai kadin ka ire ki ka yain ikunesavu a kapala ka kadin ka kagita̱ ki, hal u yinsa̱i gba̱ ama a likimba n ikunesavu i ne yi. U tonuko le a mai kameli ka ka rotsoi kadin ka kagita̱, uza ɗa aꞌa̱ri a wunai n burundu, shegai u gonoi n uma.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱i kadin ka ire ki ka zuwai kameli ka kadin ka kagita̱ ki ka yain uma, tsa̱ra̱ ka dansa ka zuwa a wuna gba̱ uza ɗa baci bawu u lyaka yi kayala.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 A ma̱tsa̱i ama a yansai kugyan a akere a ulyaki a le ko kpam a acen a le, ko azapige ko aza a kenu, ko aza a utsa̱ri ko aza a unambi, agbashi ko aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ama ɗa aꞌa̱ri n kugyan ku na alya koshi a ka tsila kpam a denge. Kugyan ku na ki kala ka kadin ki ka ko kpam lamba ɗa wa̱ri a kushani ku kala ka ne.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ya ciga ta̱ kakiri tsa̱ra̱ i reve lamba u kadin vi! Uza ɗa wa̱ri n kakiri cika wa reve ta̱ u ɗa. Lamba u ne vi u ɗa amangatawanteli n amangatatsu n u teli (666), kpam wa̱ ta̱ a kushani ku vuma u roku.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.