Apocalipse 13

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A kuwene ku va̱ ki, n wene ta̱ kadin ka ꞌya̱nga̱ ka wuta̱ a asuvu a kushiva̱. Ka̱ ta̱ n aꞌaci a shindere n avana kupa. Kavana dem ka̱ ta̱ n maku ma funi ma ne. Kaci dem a korongu ta̱ pini aꞌala a ɗa a wishai Kashila̱.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Kadin ki ka rotso ta̱ kanama, shegai adeshikpetsu a ne yavu manama ma a tsu isa̱ biya. Wa̱ ta̱ kpam n una̱ yavu u gabako. Ubungu vi u na̱ka̱ yi ucira dere n ucira u ne, n karatsu ka tsugono n tsugono.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Kaci ka te ka pini a asuvu a aꞌaci a kadin ki ka ka̱ri n kalani ka usa̱n u ɗa wa̱ri u gain u wuna yi, shegai usa̱n vi u ta̱na̱ ɗe gogo‑na. Ya dem a asuvu a likimba u yan ta̱ majiyan ma kadin ki.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 A lyakai ubungu u ɗa u na̱ka̱i kadin ki ucira vi kayala. A lyakai dem kadin ki kayala a danai, “Uza wa̱ la tyoku u kadin ka na wa! Uza wa̱ la wa shila̱ka̱na̱ n eyi u lyai kaci wa.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ ta̱ kadin ki ka yain agoni n ucira u ne nala, kpam dem u wishai Kashila̱. U a̱sa̱ka̱ yi ta̱ u tsa̱ra̱ ucira u nala vi hal uwoto amangare n u re.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 U gita̱i uwishisa Kashila̱. U yankai kpam kala ka Kashila̱ una̱ u cingi, n a asu u ɗa wa̱ri, n ama ɗa kpam aꞌa̱ri a zuba gba̱.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱ yi ta̱ u yain kuvon n ama a ne kpam u lyai kaci ka le. Kpam dem a na̱ka̱ yi ta̱ ucira a kaci ka agali n ama n aletsu n iyamba gba̱.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Ya dem a likimba wa lyaka yi ta̱ kayala, shegai bamu n aza ɗa aꞌala a le aꞌa̱ri ukorongi a Tagara̱da u Aza a Uma tun kahu a yain likimba. Tagara̱da nala vi u Maku ma Kondom ma aꞌa̱ri a wunai vi u ɗa.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Uza ɗa wa̱ri n atsuvu a upana, u pana.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Uza ɗa baci dem Kashila̱ ka ɗanga̱sai a ka ka̱na̱, a ka ka̱na̱ yi ta̱.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Aku n wenei kadin ka roku ka wuta̱i a asuvu a uyamba. Wa̱ ta̱ n avana a re tyoku u maku ma kondom, u yain kadyanshi n kala̱ga̱tsu ka ubungu.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Kadin ka na ki ka shamgbai a kapala ka kadin ka kagita̱ ki, kpam u yain manyan n ucun u ucira u ɗa kadin ka kagita̱ ki ka yankai manyan. N ucira u nala vi u ɗa u zuwai gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri a likimba u lyakai kadin ka kagita̱ ki kayala, uza ɗa wa̱ri n kalani ka usa̱n u ɗa wa̱ri u rawai u wuna yi u ɗa u ta̱na̱i vi.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Aku kadin ka ire ki ka yansa ikunesavu i pige i pige. Hal gba̱m u zuwai akina a wuta̱i a zuba utuwa̱ a likimba, ama n a wundi.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Kashila̱ ka zuwai kadin ka ire ki ka yain ikunesavu a kapala ka kadin ka kagita̱ ki, hal u yinsa̱i gba̱ ama a likimba n ikunesavu i ne yi. U tonuko le a mai kameli ka ka rotsoi kadin ka kagita̱, uza ɗa aꞌa̱ri a wunai n burundu, shegai u gonoi n uma.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Kashila̱ ka a̱sa̱ka̱i kadin ka ire ki ka zuwai kameli ka kadin ka kagita̱ ki ka yain uma, tsa̱ra̱ ka dansa ka zuwa a wuna gba̱ uza ɗa baci bawu u lyaka yi kayala.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 A ma̱tsa̱i ama a yansai kugyan a akere a ulyaki a le ko kpam a acen a le, ko azapige ko aza a kenu, ko aza a utsa̱ri ko aza a unambi, agbashi ko aza ɗa bawu aꞌa̱ri agbashi.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Ama ɗa aꞌa̱ri n kugyan ku na alya koshi a ka tsila kpam a denge. Kugyan ku na ki kala ka kadin ki ka ko kpam lamba ɗa wa̱ri a kushani ku kala ka ne.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ya ciga ta̱ kakiri tsa̱ra̱ i reve lamba u kadin vi! Uza ɗa wa̱ri n kakiri cika wa reve ta̱ u ɗa. Lamba u ne vi u ɗa amangatawanteli n amangatatsu n u teli (666), kpam wa̱ ta̱ a kushani ku vuma u roku.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.