Apocalipse 11

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pini nala, a na̱ka̱ mu kalangu ka ura̱tsana̱ka, aku Kashila̱ ka tonuko mu, “Wala vu ba vu ra̱tsana̱ka Kuwa ku Kashila̱ n asuɗara̱kpa, vu keci kpam ama ɗa aꞌa̱ri ulya kayala pini.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Shegai kotsu vu ra̱tsana̱ka ulanga u kuwa vi wa, kpaci n na̱ka̱ u ɗa ɗe Awulawa. A ka lya ta̱ tsugono tsu ilyuci i va̱ hal uwoto amangare n u re.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ma suku ta̱ ama a va̱ ama a re aza ɗa a revei n kami ka ukuna ki a yain kuɓari ku akani a mayun a va̱. A ka uka ta̱ aminya a ɗa a tsu uka adama a unamgbukatsuma̱, kpam a ka dansa ta̱ akani a va̱ a asuvu a aꞌayin kazu ka te n amangatawanre n amangatatsu (1,260) a nala yi.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ama a re a ɗa a dansai akani a Kashila̱ yi, a shamgba ta̱ a kapala ka Asheku uza ɗa wa lya tsugono tsu likimba gba̱. Alya nɗanga n zayitum n re n ashamkpatsu a ncikalu n re n ɗa ma̱ri pini vi.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Uza wa ciga baci u ne le usa̱n, akina a ka wuta̱ ta̱ a ana̱na̱ a le a wuna atokulalu a le yi. Nala Kashila̱ ka wuna uza ɗa baci dem wa ciga u ne le usa̱n.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 A aꞌayin a ɗa aꞌa̱ri uyan kuɓari ku akani a Kashila̱ yi, u na̱ka̱ le ta̱ ucira u ɗa a ka fuɗa a ka shamkpa mini ma zuba. A wusha ta̱ dem ucira u ɗa a ka savaɗa mini ma woko mpasa, kpam a zuwa usara u ɗa u nei likimba usa̱n. A tsu yan ta̱ nala aꞌayin a ɗa baci dem a ka ciga a yain.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 An ama a re yi a kotsoi udansa akani yi, aku kadin ka ka wuta̱i a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku vi ka yain kuvon n ele. Ka lyai kaci ka le ka wuna le.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 A ka a̱sa̱ka̱ ta̱ ikyamba i le a ure u pige u ilyuci i pige i nala yi a asu u ɗa a wandamgbanai Asheku a le. U ɗa a yankai tsizagaɗi a isa̱ yi “Sodom”† n “Masar.”Akushe a ure|src="Rev_11_8.tif" size="span" loc="Rev. 11:8" ref="Kuw. 11:8"
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ama n agali n aletsu n iyamba a ka wundya ta̱ ikyamba i le. A ka a̱sa̱ka̱ uza u ciɗa̱ngu le wa hal she a yan aꞌayin a tatsu n kagbidi.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ama a likimba gba̱ a ka yan ta̱ maza̱nga̱ adama a ukpa̱ u ama a re a nala yi. A ka yan ta̱ abiki hal a sukusuku atoku a le kune, kpaci ntsumate n re n nala mi n zuwa ta̱ ama a panai ikyamba cika.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Shegai an aꞌayin a tatsu n kagbidi a nala yi a wurai, aku Kashila̱ ka doki ka fula̱ka̱ le kuvi ka uma. Aku a ꞌya̱nga̱i a shamgbai, ama ɗa a wene le vi a panai uwonvo cika.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ntsumate n re mi n panai kala̱ga̱tsu ka ucira ka wuta̱i a zuba, ka danai, “Yuwa̱i utuwa̱ na!” Aku a yuwa̱i ubana a zuba a asuvu a kalishi, atokulalu a le n a wundi le.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kute‑kute iyamba i gba̱ɗa̱i n ucira, pini nala, kuma ku te a asuvu a kuma kupa ku ilyuci ki ku wa̱sa̱sa̱i. Ama azu a shindere (7,000) a ɗa a kuwa̱i adama a ugba̱ɗa̱ u iyamba vi. Aza ɗa kpam a buwai n uma a pana ta̱ uwonvo cika aku a na̱ka̱i Kashila̱ ka ka̱ri ndishi a zuba tsupige.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Upana u ikyamba u ire u kotso ɗe, shegai u tatsu wa̱ ta̱ a utuwa̱.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Aku katsumate ka zuba ka shindere ka fula̱i kavana ka ne, n panai ala̱ga̱tsu a ucira a ka dansa,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nkoshi kamanga n ama a nishi aza ɗa aꞌa̱ri ndishi a aratsu a tsugono a kapala ka Kashila̱, a kuɗa̱ngusi a varai aꞌaci a le a iyamba a lyaka yi kayala.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 A danai,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ama a likimba aꞌa̱ri a ka pana ta̱ upan u vunu cika,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Pini nala, Kuwa ku Kashila̱ ka ka̱ri a zuba ku kukpa̱i, tsa̱ra̱ a wene Akpati u Kazuwamgbani† u ɗa wa̱ri pini. A rongoi ulaɗa, n mawura̱ ma pige, n makpankashila̱, n ugba̱ɗa̱ u iyamba u pige, n mini ma atala.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.