Apocalipse 11

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pini nala, a na̱ka̱ mu kalangu ka ura̱tsana̱ka, aku Kashila̱ ka tonuko mu, “Wala vu ba vu ra̱tsana̱ka Kuwa ku Kashila̱ n asuɗara̱kpa, vu keci kpam ama ɗa aꞌa̱ri ulya kayala pini.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Shegai kotsu vu ra̱tsana̱ka ulanga u kuwa vi wa, kpaci n na̱ka̱ u ɗa ɗe Awulawa. A ka lya ta̱ tsugono tsu ilyuci i va̱ hal uwoto amangare n u re.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ma suku ta̱ ama a va̱ ama a re aza ɗa a revei n kami ka ukuna ki a yain kuɓari ku akani a mayun a va̱. A ka uka ta̱ aminya a ɗa a tsu uka adama a unamgbukatsuma̱, kpam a ka dansa ta̱ akani a va̱ a asuvu a aꞌayin kazu ka te n amangatawanre n amangatatsu (1,260) a nala yi.
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ama a re a ɗa a dansai akani a Kashila̱ yi, a shamgba ta̱ a kapala ka Asheku uza ɗa wa lya tsugono tsu likimba gba̱. Alya nɗanga n zayitum n re n ashamkpatsu a ncikalu n re n ɗa ma̱ri pini vi.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Uza wa ciga baci u ne le usa̱n, akina a ka wuta̱ ta̱ a ana̱na̱ a le a wuna atokulalu a le yi. Nala Kashila̱ ka wuna uza ɗa baci dem wa ciga u ne le usa̱n.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 A aꞌayin a ɗa aꞌa̱ri uyan kuɓari ku akani a Kashila̱ yi, u na̱ka̱ le ta̱ ucira u ɗa a ka fuɗa a ka shamkpa mini ma zuba. A wusha ta̱ dem ucira u ɗa a ka savaɗa mini ma woko mpasa, kpam a zuwa usara u ɗa u nei likimba usa̱n. A tsu yan ta̱ nala aꞌayin a ɗa baci dem a ka ciga a yain.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 An ama a re yi a kotsoi udansa akani yi, aku kadin ka ka wuta̱i a kaɗa̱ka̱ ka bawu ka̱ri n utyoku vi ka yain kuvon n ele. Ka lyai kaci ka le ka wuna le.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 A ka a̱sa̱ka̱ ta̱ ikyamba i le a ure u pige u ilyuci i pige i nala yi a asu u ɗa a wandamgbanai Asheku a le. U ɗa a yankai tsizagaɗi a isa̱ yi “Sodom”† n “Masar.”Akushe a ure|src="Rev_11_8.tif" size="span" loc="Rev. 11:8" ref="Kuw. 11:8"
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ama n agali n aletsu n iyamba a ka wundya ta̱ ikyamba i le. A ka a̱sa̱ka̱ uza u ciɗa̱ngu le wa hal she a yan aꞌayin a tatsu n kagbidi.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Ama a likimba gba̱ a ka yan ta̱ maza̱nga̱ adama a ukpa̱ u ama a re a nala yi. A ka yan ta̱ abiki hal a sukusuku atoku a le kune, kpaci ntsumate n re n nala mi n zuwa ta̱ ama a panai ikyamba cika.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Shegai an aꞌayin a tatsu n kagbidi a nala yi a wurai, aku Kashila̱ ka doki ka fula̱ka̱ le kuvi ka uma. Aku a ꞌya̱nga̱i a shamgbai, ama ɗa a wene le vi a panai uwonvo cika.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ntsumate n re mi n panai kala̱ga̱tsu ka ucira ka wuta̱i a zuba, ka danai, “Yuwa̱i utuwa̱ na!” Aku a yuwa̱i ubana a zuba a asuvu a kalishi, atokulalu a le n a wundi le.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Kute‑kute iyamba i gba̱ɗa̱i n ucira, pini nala, kuma ku te a asuvu a kuma kupa ku ilyuci ki ku wa̱sa̱sa̱i. Ama azu a shindere (7,000) a ɗa a kuwa̱i adama a ugba̱ɗa̱ u iyamba vi. Aza ɗa kpam a buwai n uma a pana ta̱ uwonvo cika aku a na̱ka̱i Kashila̱ ka ka̱ri ndishi a zuba tsupige.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Upana u ikyamba u ire u kotso ɗe, shegai u tatsu wa̱ ta̱ a utuwa̱.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Aku katsumate ka zuba ka shindere ka fula̱i kavana ka ne, n panai ala̱ga̱tsu a ucira a ka dansa,
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Nkoshi kamanga n ama a nishi aza ɗa aꞌa̱ri ndishi a aratsu a tsugono a kapala ka Kashila̱, a kuɗa̱ngusi a varai aꞌaci a le a iyamba a lyaka yi kayala.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 A danai,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Ama a likimba aꞌa̱ri a ka pana ta̱ upan u vunu cika,
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Pini nala, Kuwa ku Kashila̱ ka ka̱ri a zuba ku kukpa̱i, tsa̱ra̱ a wene Akpati u Kazuwamgbani† u ɗa wa̱ri pini. A rongoi ulaɗa, n mawura̱ ma pige, n makpankashila̱, n ugba̱ɗa̱ u iyamba u pige, n mini ma atala.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.