Apocalipse 10
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 Aku n wenei kpam kuwene, katsumate ka zuba ka ucira ka̱ri ucipa̱ a iyamba. U wambanai kalishi yavu kunya, n kasomini zuba n kaci ka ne. Upetiwaꞌeshi u ne wa laɗa yavu kaara, aꞌene a ne kpam yavu adawatsu a akina.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Wa ɓa̱na̱ maku ma tagara̱da ma ma̱ri uba̱ra̱kpi. U shamgbai n kune ku ulyaki ku ne a kushiva̱, ka ugula̱ kpam a kagiɗa.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 U wura̱ngi yavu gabako. An u wura̱ngi, aku mkpankashila̱ n shindere n wushuki.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 An mkpankashila̱ mi n wushuki, mpa na̱ n cigi n gita̱ ikorongi, aku n panai kala̱ga̱tsu a zuba ka danai, “Sokongu ili iꞌya mkpankashila̱ n shindere mi n danai vi, kotsu vu korongu iꞌya wa.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Katsumate ka zuba ki ka ra̱ɗa̱gba̱i kukere ku ulyaki ku ne ubana a zuba.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Aku u tsinai n kala ka Kashila̱, ka ka̱ri n uma hal ubana bawu utyoku, uza ɗa u yain zuba n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le, n iyamba n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le, n kushiva̱ n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le gba̱, ukuna u maci u ɗa wa tono. U da, “Kashila̱ ka ɓa̱ra̱kpa̱ wa, aku u yain ili iꞌya u foɓusoi.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Shegai katsumate ka zuba ka shindere ki ka fula̱ baci kavana ka ne, Kashila̱ ka yan ta̱ ili iꞌya wa̱ri u sokongi hal utuwa̱ gogo‑na vi, tyoku ɗa u tonukoi agbashi a ne, ntsumate.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kala̱ga̱tsu ka doki ka isa̱ mu: “Wala vu ba vu wushi tagara̱da u ɗa wa̱ri uba̱ra̱kpi vi, u ɗa katsumate ka zuba ka ɓa̱na̱ vi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Aku n banai a asu u katsumate ka zuba ki, n tonuko yi u na̱ka̱ mu maku ma tagara̱da mi. Aku u tonuko mu, “Wusha tagara̱da vi vu takuma u ɗa. Wa yankpa ta̱ a una̱ u vunu yavu ishigi, shegai wa vura̱ vu ta̱ katsuma̱.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 N wushai tagara̱da u ɗa wa ɓa̱na̱ vi n takumai. U yankpa ta̱ cika yavu ishigi a una̱ u va̱, shegai an n soɗugi u ɗa, aku u vura̱ mu katsuma̱.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 A tonuko mu kpam, “U ka̱na̱ ta̱ vu doku vu tonuko ama ili iꞌya Kashila̱ ka foɓusoi u yanka ama n iyamba n aletsu kau‑kau, na̱ ngono gba̱.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.