Apocalipse 10

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aku n wenei kpam kuwene, katsumate ka zuba ka ucira ka̱ri ucipa̱ a iyamba. U wambanai kalishi yavu kunya, n kasomini zuba n kaci ka ne. Upetiwaꞌeshi u ne wa laɗa yavu kaara, aꞌene a ne kpam yavu adawatsu a akina.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Wa ɓa̱na̱ maku ma tagara̱da ma ma̱ri uba̱ra̱kpi. U shamgbai n kune ku ulyaki ku ne a kushiva̱, ka ugula̱ kpam a kagiɗa.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 U wura̱ngi yavu gabako. An u wura̱ngi, aku mkpankashila̱ n shindere n wushuki.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 An mkpankashila̱ mi n wushuki, mpa na̱ n cigi n gita̱ ikorongi, aku n panai kala̱ga̱tsu a zuba ka danai, “Sokongu ili iꞌya mkpankashila̱ n shindere mi n danai vi, kotsu vu korongu iꞌya wa.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Katsumate ka zuba ki ka ra̱ɗa̱gba̱i kukere ku ulyaki ku ne ubana a zuba.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Aku u tsinai n kala ka Kashila̱, ka ka̱ri n uma hal ubana bawu utyoku, uza ɗa u yain zuba n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le, n iyamba n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le, n kushiva̱ n ili iꞌya iꞌa̱ri a asuvu a le gba̱, ukuna u maci u ɗa wa tono. U da, “Kashila̱ ka ɓa̱ra̱kpa̱ wa, aku u yain ili iꞌya u foɓusoi.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Shegai katsumate ka zuba ka shindere ki ka fula̱ baci kavana ka ne, Kashila̱ ka yan ta̱ ili iꞌya wa̱ri u sokongi hal utuwa̱ gogo‑na vi, tyoku ɗa u tonukoi agbashi a ne, ntsumate.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Kala̱ga̱tsu ka doki ka isa̱ mu: “Wala vu ba vu wushi tagara̱da u ɗa wa̱ri uba̱ra̱kpi vi, u ɗa katsumate ka zuba ka ɓa̱na̱ vi.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Aku n banai a asu u katsumate ka zuba ki, n tonuko yi u na̱ka̱ mu maku ma tagara̱da mi. Aku u tonuko mu, “Wusha tagara̱da vi vu takuma u ɗa. Wa yankpa ta̱ a una̱ u vunu yavu ishigi, shegai wa vura̱ vu ta̱ katsuma̱.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 N wushai tagara̱da u ɗa wa ɓa̱na̱ vi n takumai. U yankpa ta̱ cika yavu ishigi a una̱ u va̱, shegai an n soɗugi u ɗa, aku u vura̱ mu katsuma̱.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 A tonuko mu kpam, “U ka̱na̱ ta̱ vu doku vu tonuko ama ili iꞌya Kashila̱ ka foɓusoi u yanka ama n iyamba n aletsu kau‑kau, na̱ ngono gba̱.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.