3 João 1
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 Mpa Yahaya makoshi, ma koronku vu Gayu, kaje ka va̱. Ma ciga vu ta̱ kpaci tsa tono ta̱ ukuna u mayun.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Kaje ka va̱, kavasu ka va̱ ka ko ndya wa i vunu ya wala ta̱ mai, kpam ikyamba i vunu iꞌa̱ ta̱ n alafiya tyoku ɗa uma u vunu wa̱ri n alafiya.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 N pana ta̱ kayanyan cika an Atoni a roku a tuwa̱i a tonuko mu tyoku ɗa vu shamkpai ukuna u mayun a uma u vunu, n tyoku ɗa va tono ukuna u mayun vi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 N tsu yan ta̱ maza̱nga̱ n pana baci a da mmuku n va̱ ma tono ukuna u mayun. Ili iꞌa̱ la iꞌya i lai la upana kayanyan wa.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kaje ka va̱, va yansa ta̱ ili i shinga an va ɓa̱nga̱sa̱ awenishiki a maci aꞌayin a ɗa aꞌa̱ri a asuvu a nwalu, ko an u wokoi amoci a ɗa aꞌa̱ri ara vunu.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 A tonuko ta̱ Atoni ukuna u uciga u vunu. Ma folo vu vu ɓa̱nga̱ le a ure u ɗa wa zuwa Kashila̱ ka pana kayanyan a lya baci kapala na̱ nwalu.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 A laza ta̱ na̱ nwalu n le adama a ugbashika Kirisiti Kawauwi. A tsu wusha ili i roku a asu u aza ɗa bawu aꞌa̱ri Atoni wa, ko kenu.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Adama a nala, she tsu ɓa̱nga̱ le n kaci ka tsunu, tsa̱ra̱ tsu yain manyan ma ukuna u mayun kaɓolo.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 N koronku ta̱ Atoni maku ma ukanikorongi kenu, shegai Diyotarifa, uza ɗa u tsu ciga u woko uzapige u le u ꞌyuwan tsu ta̱ upana̱ka.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 N tuwa̱ baci ma tonuko ɗa̱ ta̱ ili i roku iꞌya wa yan, n ukuna u cingi u ɗa wa dansa a kaci ka tsunu. Bamu n nala gba̱m, u ꞌyuwan ta̱ uwusha awenishiki a mayun a ɗa a tuwa̱i vi. Hal gba̱m u ka̱ngi aza ɗa a ka ciga a wushi le, u loko le a wuta̱ a kuwa ku Atoni.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Kaje ka va̱, kotsu vu toni ili iꞌya iꞌa̱ri i cingi wa, tono ili iꞌya iꞌa̱ri i shinga. Uza ɗa wa tono ili i shinga uza u Kashila̱ ɗa. Shegai uza ɗa wa yansa ili i cingi u reve Kashila̱ wa.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ya dem wa dansa ta̱ ili i shinga a kaci ka Dimitiriyu, kpam uma u shinga u mayun u ne u zuwa ta̱ ama a revei an wa̱ri uza u shinga. A̱tsu dem tsu tsu dansa̱ka yi ta̱ mai. Kpam vu reve ta̱ ili iꞌya tsu danai mayun ɗa.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ma̱ ta̱ n ili ushani iꞌya ma ciga n tonuko vu, shegai ma ciga n korongu iꞌya a tagara̱da wa.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 N zuwa ta̱ uma tsa ɓa̱ra̱kpa̱ wa tsa gawunsa ta̱, pini nala, aku tsu dansa aꞌeshi aꞌeshi.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Kavasu ka va̱ ka Kashila̱ ka zuwuka vu una̱ u shinga na̱ ndishi n shinga. Aje a vunu a ɗa aꞌa̱ri pini na a ka sukunku vu idyani. Ma folo vu vu dana̱sa ko ya wa.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.