2 Tessalonicenses 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH
1 A makorishi, ama a va̱, n folo ɗa̱ ta̱ i yanka tsu kavasu, i gita̱ i yain kavasu tsa̱ra̱ akani a Asheku a tambura gogo kpam a na̱ka̱ a ɗa tsupige a asu u ɗa baci dem a rawai, tyoku ɗa i yain aꞌayin a ɗa akani yi a rawai ara ɗe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 I yain kpam kavasu a wauwa tsu a akere a aza a cingi, kpaci ya dem ɗa u wushuki n Asheku wa.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Shegai Asheku aꞌa̱ ta̱ n ushamkpa u kazuwamgbani, wa zuwa ɗa̱ ta̱ i gbama kpam u kirana n a̱ɗa̱ a asu u uza u cingi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tsa̱ ta̱ n uzuwa u uma a asu u Asheku ya yansa ta̱ iꞌya tsu tonuko ɗa̱ i yansa, tsa̱ ta̱ kpam n u uzuwa u uma ya lya ta̱ kapala n uyan iꞌya.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 A̱sa̱ka̱ Yesu Kawauwi Asheku u wenike ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga ɗa̱. U wenike ɗa̱ kpam akawunki a upana u ikyamba tyoku ɗa eyi u kawunki.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Gogo‑na ama a va̱, na̱ka̱ ɗa tsu na̱ka̱ ɗa̱ udani u na a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Banai dan n uza ɗa wa̱ri kawonvoli a asuvu a ɗe uza ɗa bawu wa rongo tyoku u uwenishike u ɗa i wushai ara tsunu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Eɗa̱ n kaci ka ɗe i reve ta̱ u ka̱na̱i i toni tyoku ɗa a̱tsu tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱, tsu yan uwonvoli wa.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tsu tsu lya ilikulya i uza bawu tsu tsupai iꞌya wa. Tsu tsu ma̱tsa̱ ta̱ tsu yain manyan kaara n kayin adama a ɗa kotsu tsu woko kala̱nda̱m a asu u uza wa.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yan ɗa tsu yain nala ko an u wokoi tsa̱ri n ucira u ɗa tsa fuɗa tsu dana i lyatangu tsu. Shegai tsu yan nala wa kpaci tsa ciga ta̱ tsu woko ɗa̱ iryoci iꞌya ya tono.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Aꞌayin a ɗa tsa̱ri n a̱ɗa̱, tsu na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ ili iꞌya ya tono: “Uza ɗa baci gai u ꞌyuwain uyan manyan, kotsu a na̱ka̱ yi ilikulya wa.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tsu reve ta̱ aza roku a ɗe dusuku ɗa a dusuki ndishi n gbani bawu a ka yan ili la, hal a ka̱ngi manyan ma aza roku.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Adama a nala a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi, tsa folo ta̱ ama a na yi, tsa ɓarana le ta̱ gba̱m a a̱sa̱ka̱ kugengu a ꞌya̱nga̱ a gita̱ manyan a boluko kaci ka le ilikulya.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ama a va̱, kotsu i wowo n uyan ili iꞌya iꞌa̱ri mai wa.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aza ɗa a ꞌyuwain upana ili iꞌya tsu danai a ukanikorongi u na vi, i tonuko ama a kirana n ele. Banai dan i a̱sa̱ka̱ le tsa̱ra̱ a woko n uwono.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kotsu i bidya ama a na yi tyoku u atokulalu a ɗe wa, shegai i dansa n ele tyoku u utoku u ɗe u ɗa wa̱ri a kuwa ku ɗe, uza ɗa ya ɓarana u yan baci ukuna u cingi.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 A̱sa̱ka̱ Asheku a ndishi n shinga a na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga kain dem ko niɗa baci ukuna wa woko. Asheku a rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Gogo‑na idyani i va̱ iꞌya na, n kukere ku va̱ ka ma korongu iꞌya. Mpa Bulus, n tsu yan ta̱ ili i na a makorishi ma ukanikorongi u ɗa baci dem n korongi, kpam i tsu wenike ta̱ an ara va̱ ɗa u wuta̱i mayun.Bulus wa yan ikorongi|src="2 Thessalonians_3_17-ok.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u rongo n a̱ɗa̱ gba̱ ɗe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.