2 Tessalonicenses 3
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NAA
1 A makorishi, ama a va̱, n folo ɗa̱ ta̱ i yanka tsu kavasu, i gita̱ i yain kavasu tsa̱ra̱ akani a Asheku a tambura gogo kpam a na̱ka̱ a ɗa tsupige a asu u ɗa baci dem a rawai, tyoku ɗa i yain aꞌayin a ɗa akani yi a rawai ara ɗe.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 I yain kpam kavasu a wauwa tsu a akere a aza a cingi, kpaci ya dem ɗa u wushuki n Asheku wa.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Shegai Asheku aꞌa̱ ta̱ n ushamkpa u kazuwamgbani, wa zuwa ɗa̱ ta̱ i gbama kpam u kirana n a̱ɗa̱ a asu u uza u cingi.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Tsa̱ ta̱ n uzuwa u uma a asu u Asheku ya yansa ta̱ iꞌya tsu tonuko ɗa̱ i yansa, tsa̱ ta̱ kpam n u uzuwa u uma ya lya ta̱ kapala n uyan iꞌya.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 A̱sa̱ka̱ Yesu Kawauwi Asheku u wenike ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga ɗa̱. U wenike ɗa̱ kpam akawunki a upana u ikyamba tyoku ɗa eyi u kawunki.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Gogo‑na ama a va̱, na̱ka̱ ɗa tsu na̱ka̱ ɗa̱ udani u na a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Banai dan n uza ɗa wa̱ri kawonvoli a asuvu a ɗe uza ɗa bawu wa rongo tyoku u uwenishike u ɗa i wushai ara tsunu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Eɗa̱ n kaci ka ɗe i reve ta̱ u ka̱na̱i i toni tyoku ɗa a̱tsu tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱, tsu yan uwonvoli wa.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Tsu tsu lya ilikulya i uza bawu tsu tsupai iꞌya wa. Tsu tsu ma̱tsa̱ ta̱ tsu yain manyan kaara n kayin adama a ɗa kotsu tsu woko kala̱nda̱m a asu u uza wa.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Yan ɗa tsu yain nala ko an u wokoi tsa̱ri n ucira u ɗa tsa fuɗa tsu dana i lyatangu tsu. Shegai tsu yan nala wa kpaci tsa ciga ta̱ tsu woko ɗa̱ iryoci iꞌya ya tono.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Aꞌayin a ɗa tsa̱ri n a̱ɗa̱, tsu na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ ili iꞌya ya tono: “Uza ɗa baci gai u ꞌyuwain uyan manyan, kotsu a na̱ka̱ yi ilikulya wa.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tsu reve ta̱ aza roku a ɗe dusuku ɗa a dusuki ndishi n gbani bawu a ka yan ili la, hal a ka̱ngi manyan ma aza roku.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Adama a nala a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi, tsa folo ta̱ ama a na yi, tsa ɓarana le ta̱ gba̱m a a̱sa̱ka̱ kugengu a ꞌya̱nga̱ a gita̱ manyan a boluko kaci ka le ilikulya.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama a va̱, kotsu i wowo n uyan ili iꞌya iꞌa̱ri mai wa.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aza ɗa a ꞌyuwain upana ili iꞌya tsu danai a ukanikorongi u na vi, i tonuko ama a kirana n ele. Banai dan i a̱sa̱ka̱ le tsa̱ra̱ a woko n uwono.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kotsu i bidya ama a na yi tyoku u atokulalu a ɗe wa, shegai i dansa n ele tyoku u utoku u ɗe u ɗa wa̱ri a kuwa ku ɗe, uza ɗa ya ɓarana u yan baci ukuna u cingi.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 A̱sa̱ka̱ Asheku a ndishi n shinga a na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga kain dem ko niɗa baci ukuna wa woko. Asheku a rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Gogo‑na idyani i va̱ iꞌya na, n kukere ku va̱ ka ma korongu iꞌya. Mpa Bulus, n tsu yan ta̱ ili i na a makorishi ma ukanikorongi u ɗa baci dem n korongi, kpam i tsu wenike ta̱ an ara va̱ ɗa u wuta̱i mayun.Bulus wa yan ikorongi|src="2 Thessalonians_3_17-ok.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u rongo n a̱ɗa̱ gba̱ ɗe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.