2 Tessalonicenses 3

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A makorishi, ama a va̱, n folo ɗa̱ ta̱ i yanka tsu kavasu, i gita̱ i yain kavasu tsa̱ra̱ akani a Asheku a tambura gogo kpam a na̱ka̱ a ɗa tsupige a asu u ɗa baci dem a rawai, tyoku ɗa i yain aꞌayin a ɗa akani yi a rawai ara ɗe.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 I yain kpam kavasu a wauwa tsu a akere a aza a cingi, kpaci ya dem ɗa u wushuki n Asheku wa.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Shegai Asheku aꞌa̱ ta̱ n ushamkpa u kazuwamgbani, wa zuwa ɗa̱ ta̱ i gbama kpam u kirana n a̱ɗa̱ a asu u uza u cingi.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Tsa̱ ta̱ n uzuwa u uma a asu u Asheku ya yansa ta̱ iꞌya tsu tonuko ɗa̱ i yansa, tsa̱ ta̱ kpam n u uzuwa u uma ya lya ta̱ kapala n uyan iꞌya.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 A̱sa̱ka̱ Yesu Kawauwi Asheku u wenike ɗa̱ tyoku ɗa Kashila̱ ka ciga ɗa̱. U wenike ɗa̱ kpam akawunki a upana u ikyamba tyoku ɗa eyi u kawunki.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Gogo‑na ama a va̱, na̱ka̱ ɗa tsu na̱ka̱ ɗa̱ udani u na a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi. Banai dan n uza ɗa wa̱ri kawonvoli a asuvu a ɗe uza ɗa bawu wa rongo tyoku u uwenishike u ɗa i wushai ara tsunu.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Eɗa̱ n kaci ka ɗe i reve ta̱ u ka̱na̱i i toni tyoku ɗa a̱tsu tsa̱ri. Aꞌayin a ɗa tsa̱ri kaɓolo n a̱ɗa̱, tsu yan uwonvoli wa.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tsu tsu lya ilikulya i uza bawu tsu tsupai iꞌya wa. Tsu tsu ma̱tsa̱ ta̱ tsu yain manyan kaara n kayin adama a ɗa kotsu tsu woko kala̱nda̱m a asu u uza wa.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Yan ɗa tsu yain nala ko an u wokoi tsa̱ri n ucira u ɗa tsa fuɗa tsu dana i lyatangu tsu. Shegai tsu yan nala wa kpaci tsa ciga ta̱ tsu woko ɗa̱ iryoci iꞌya ya tono.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Aꞌayin a ɗa tsa̱ri n a̱ɗa̱, tsu na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ ili iꞌya ya tono: “Uza ɗa baci gai u ꞌyuwain uyan manyan, kotsu a na̱ka̱ yi ilikulya wa.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tsu reve ta̱ aza roku a ɗe dusuku ɗa a dusuki ndishi n gbani bawu a ka yan ili la, hal a ka̱ngi manyan ma aza roku.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Adama a nala a asuvu a kala ka Asheku a tsunu Yesu Kawauwi, tsa folo ta̱ ama a na yi, tsa ɓarana le ta̱ gba̱m a a̱sa̱ka̱ kugengu a ꞌya̱nga̱ a gita̱ manyan a boluko kaci ka le ilikulya.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama a va̱, kotsu i wowo n uyan ili iꞌya iꞌa̱ri mai wa.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Aza ɗa a ꞌyuwain upana ili iꞌya tsu danai a ukanikorongi u na vi, i tonuko ama a kirana n ele. Banai dan i a̱sa̱ka̱ le tsa̱ra̱ a woko n uwono.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kotsu i bidya ama a na yi tyoku u atokulalu a ɗe wa, shegai i dansa n ele tyoku u utoku u ɗe u ɗa wa̱ri a kuwa ku ɗe, uza ɗa ya ɓarana u yan baci ukuna u cingi.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 A̱sa̱ka̱ Asheku a ndishi n shinga a na̱ka̱ ɗa̱ ndishi n shinga kain dem ko niɗa baci ukuna wa woko. Asheku a rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Gogo‑na idyani i va̱ iꞌya na, n kukere ku va̱ ka ma korongu iꞌya. Mpa Bulus, n tsu yan ta̱ ili i na a makorishi ma ukanikorongi u ɗa baci dem n korongi, kpam i tsu wenike ta̱ an ara va̱ ɗa u wuta̱i mayun.Bulus wa yan ikorongi|src="2 Thessalonians_3_17-ok.tif" size="span" loc="2Thessalonians 3:17" ref="2 Tas. 3:17"
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 A̱sa̱ka̱ ukuna u shinga u Asheku a tsunu Yesu Kawauwi u rongo n a̱ɗa̱ gba̱ ɗe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.