2 Timóteo 4

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vu reve ta̱ gai kain ka te Yesu Kawauwi wa tuwa̱ ta̱ u yanka ama ɗa aꞌa̱ri n uma afada, u yanka dem akushe. Kain ka wa tuwa̱ wa lya tsugono tsu ne ka la vi. Adama a nala, adama a Kashila̱ n adama a Yesu Kawauwi, n tonuko vu, ma ciga ta̱
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 vu yain kuɓari ku kadyanshi ka Kashila̱. Rongo uyansa nala kain dem ko n kabala ko bawu kabala. U ka̱na̱ ta̱ vu rongo kpam ulapulusuka ama a vunu n ahankuri n uwenishike u shinga. Uwenishike u nala vi u ka̱na̱ ta̱ u wenike le unyushi u le, kpam u gbamatangu le asuvu.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Yansa nala kpaci aꞌayin a ka tuwa̱ ta̱ a ɗa bawu ama a ka pana kpam uwenishike u maci. Ili iꞌya a ka ciga̱ka kaci ka le iꞌya a ka tono koshi, kpam a ka zama ta̱ awenishiki aza ɗa a ka tonuko le ili iꞌya a ka ciga a pana koshi.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ama a na yi a ka ꞌyuwan ta̱ ukuna u mayun, aku a gonuko ugboji u le a asu u upana alabari a kpawawa.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Gba̱ n nala, vu gonuko uyawunsa n ugboji a asu u ɗa dem vu cinai kaci ka vunu. Kotsu vu pana uwonvo u upana ikyamba a adama a Asheku wa. Yan manyan ma utukuso ama a asu u Kawauwi, nala va yan tsa̱ra̱ vu kotso manyan ma Kashila̱ ka na̱ka̱ vu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Mpa gai gogo‑na, tsungu ɗa a tsungu mu tyoku u uɗara̱kpa a asu u Kashila̱. Aꞌayin a ukpa̱ a va̱ a yan ɗe evu.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 N shila̱ka̱na̱ ta̱ ibili i shinga. N kotso ɗe kalambale, kpam n ukuna u maci u va̱ u ɗa ma̱ri.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ubana a kapala kenu ma tsa̱ra̱ ta̱ kune, Asheku a ka na̱ka̱ mu ta̱ funi u uma u maci. Asheku a ɗa uza u afada a maci kpam wa na̱ka̱ mu ta̱ funi vi kain ka pige ka wa gono. Kune ku nala ki ku va̱ ka koshi wa, shegai ku gba̱ aza ɗa a ka ciga kpam a ka wundya ugono u tsupige u ne.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Yan gogo vu tuwa̱.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Dima laza ɗe u a̱sa̱ka̱ mu kpaci u la ta̱ uciga ucanga u uma u na. U laza ɗe ubana a Tasaloniya. Karasa̱ka laza ɗe ubana a Galatiya, Taitu kpam laza ɗe ubana a Dalumatiya.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka ɗa koshi wa̱ri gogo‑na kaɓolo na̱ mpa. Va tuwa̱ baci pini na vu tuwa̱ kaɓolo n Marku kpaci wa ɓa̱nga̱ mu ta̱.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 N suku ta̱ Tikiku ubana a Afisu.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ya tuwa̱ baci kotsu i ciɓa i tuko mu matogo ma pige ma va̱ ma n a̱sa̱nka̱i Kabu a ilyuci i Taruwasa. Kpam dem kotsu vu tuko mu itagara̱da i va̱, hal gai iwara̱ka.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Vuma roku ɗa pini uza kala Alizanda, karumi ka. Vuma nala vi u yanka mu ta̱ tsicingi cika, shegai Asheku a ka na̱ka̱ yi ta̱ katsupi ka ili iꞌya u yain.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Kotsu i kirana n eyi, kpaci u tsu shila̱ka̱na̱ ta̱ n ili iꞌya baci dem tsu danai.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ko uza wa̱ pini an a banka mu a asu u afada wa ubanka u kagita̱. Ya dem a̱sa̱ka̱ mu ta̱. N zuwa ta̱ uma unyushi u nala vi a ka kece u ɗa a kaci ka le wa.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Shegai Asheku aꞌa̱ ta̱ na̱ mpa, u na̱ka̱ mu ucira tsa̱ra̱ n dansa Kadyanshi ka Shinga a asu u ɗa Awulawa a ka pana. Kpam Asheku a wauwa mu ta̱ a una̱ u igabako i nala yi.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Nala wa̱ri, Asheku a ka wutukpa̱ mu ta̱ a akere a gba̱ ili i cingi kpam wa banka mu ta̱ a tsugono tsu zuba tsu ne bawu usa̱n. A̱sa̱ka̱ tsupige tsu rongo n Asheku hal ubana bawu utyoku. Ami.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Dana̱sa̱ka mu Bilikisu n Akila n aza a kuwa a Onisifara.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasutu wa̱ ta̱ a Korintiya. Aꞌayin a ɗa n a̱sa̱ka̱i Tarafima a ilyuci i Milita wa̱ri n alafiya wa.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Dara̱ka vu rawa pini na kahu aꞌayin a kuta̱nu a rawa. Awubulu, n Budi, n Lainu n Kalaudiya a ka sukunku ɗa̱ ta̱ idyani, nala dem atoku aka n aꞌali.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 A̱sa̱ka̱ Asheku a rongo n uma u vunu. Ukuna u shinga u rongo n a̱ɗa̱ gba̱.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.