2 Timóteo 2

Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Avu maku ma va̱, u gan ta̱ vu gbama a asuvu a ukuna u shinga u Yesu Kawauwi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Vu pana ta̱ gai kuɓari ku va̱, kpam ama ushani a reve ta̱ n kuɓari ki. Gogo‑na she vu wenishike ama a maci aza ɗa a ka fuɗa a wenishike aza roku kuɓari ki.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Tono mu tsu pana ikyamba kaɓolo tsa̱ra̱ vu woko kasoje ka shinga ka Yesu Kawauwi.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Vuma wa̱ baci a tsusoje, u tsu ɓolomgbono n aza ɗa bawu aꞌa̱ri asoje u yain tyoku u le wa. Nala wa zuwa uzapige u ne u pana kayanyan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Vuma gita̱ baci kalambale, bawu u tonoi mele ma a zuwai, ko u woko baci uza u kelime, wa wusha kune ku funi wa.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Kacimbi ka baci ka yain manyan cika aya wa gita̱ ulya ilya i savu.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 U gan ta̱ vu reve ili iꞌya ma tono. Magono ma Zuba ma ɓa̱nga̱ vu ta̱ vu reve ili i na yi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kain dem vu ciɓusa Yesu Kawauwi. A matsa yi ta̱ a kuwa ku Dawuda, kpam a ꞌya̱nga̱sa̱ yi ta̱ a ukpa̱. Kadyanshi ka Shinga ka ma yan kuɓari ku la vi.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 An u wokoi ma dansa Kadyanshi ka Shinga ka nala ki, ɗa i zuwai ma pana ikyamba, hal gba̱m a sira mu n ikani yavu uza ɗa nusai. Shegai a ka sira kadyanshi ka Kashila̱ n ikani wa.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 N na̱ka̱ ta̱ kaci ka va̱ n kawunku ko ndya baci, ya tuko baci gai iwauwi a asu u ama ɗa Kashila̱ ka ɗanga̱sai. Kpam a tsa̱ra̱ tsupige tsa bawu tsa kotso a asuvu a kala ka Yesu Kawauwi.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Udani u na vi mayun ɗa.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Tsu kawunku baci n upana u ikyamba,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Tsu kpa̱ɗa̱ baci ushamkpa kazuwamgbani ka tsunu,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ciɓuga ya dem ili i na yi, aku vu ɓarana le a asuvu a kala ka Kashila̱ a a̱sa̱ka̱ kananamgbani ka kaberikete. Icun i kananamgbani ka nala ki ka̱ n kalen wa. Ka nangasa ta̱ aza ɗa a ka pana ka.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Ma̱tsa̱ vu yain manyan cika tsa̱ra̱ Kashila̱ ka wushuku n avu. Woko kayain ka manyan ka shinga, uza ɗa bawu u gain u yain n uwono, kpam uza ɗa u tsu tonuko ama kadyanshi ka maci derere.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kotsu vu suma aza a kadyanshi ka kpawawa ka bawu ka na̱ka̱ Kashila̱ karinga̱. Icun i nala yi i tsu zuwa ta̱ ama a kpa̱ɗa̱ utono Kashila̱.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Icun i kadyanshi ka nala ki ka tsu tambura ta̱ yavu kagala̱ma ka bawu ka̱ri n aguma̱. Hamanaya n Filita alya iryoci i icun i kadyanshi ka na ki.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Alya a a̱sa̱ka̱i ure u mayun. Ama a na yi a da Kashila̱ ka kotso tsu ɗe uꞌya̱nga̱sa̱ a ukpa̱ a̱tsu aza ɗa tsu wushuki, nala a yain a puwunsa̱i upityanangu u aza roku.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Shegai ukuna u mayun u Kashila̱ wa̱ ta̱ pini yavu cuku tsu kuma ka a mai a katali kpam ka̱ri n ikorongi i na, “Magono ma Zuba ma reve ta̱ ama ɗa aꞌa̱ri ama a ne,” kpam “Aza ɗa a ka wundya ele ama a Kashila̱ a ɗa, a a̱sa̱ka̱ tsicingi tsa a ka yansa.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 A kuwa ku aza a utsa̱ri, apara a roku n azurufa ko zinariya ɗa a yain a ɗa, a roku kpam na̱ nɗanga ko cin. Apara a ikebe yi, adama a abiki a pige a pige a ɗa, a ɗa kpam bawu aꞌa̱ri n ikebe a manyan ma kuwa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Vu takpa baci ili i icaɗi iꞌya iꞌa̱ri ara vunu, va woko ta̱ kapara ka Kashila̱ ka yanka manyan tyoku ɗa wa ciga. Uma u vunu wa yan ta̱ sarara, kpam va woko ta̱ ufoɓusi tsa̱ra̱ Uzapige u yanka vu manyan a asu u manyan ma shinga.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Suma ili iꞌya ya tuko unangasa u iyakpa, shegai kain dem vu yain iꞌya ya tuko uyan ili iꞌya iꞌa̱ri dere. Ma̱tsa̱ vu yain ili iꞌya ya tuko upityanangu n uciga na̱ ndishi n shinga, vu pana kayanyan ka ndishi n aza ɗa a ka isa̱sa̱ asuvu a kala ka Magono ma Zuba n katakasuvu ka le sarara.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 N doku n tonuko vu, kotsu vu uka kaci ka vunu a asu u kananamgbani ka gbani wa, kpam kotsu vu uka kaci ka vunu a asu u ama ɗa bawu a revei ili wa. Ili i na ya zuwa ta̱ ama kushulu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Agbashi a Magono ma Zuba a gan a shila̱ka̱na̱sa̱ wa, shegai a rongo upana asuvayali i ama. U gan ta̱ a fuɗa a wenishike aza roku mai, kpam a yain ahankuri n aryagbaji.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 U gan ta̱ a wenishike aza ɗa a ꞌyuwain ukuna u mayun ben, gaawan Kashila̱ ka savaɗa ta̱ atakasuvu a ama a nala yi hal a gono a wushuku n ukuna u mayun vi.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Pini nala, ama a nala yi a ka gono ta̱ a gita̱ uyawunsa ukuna u shinga hal a wusa le a kukere ku Kala̱pa̱nsi. Kpaci hal n gogo‑na Kala̱pa̱nsi ka pini ka gonuko le agbashi, kpam wa fuɗa ta̱ wa zuwa le a yain gba̱ ili iꞌya wa ciga.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.