2 Timóteo 2
Kazuwamgbani ka savu n Tsikimba n aɓon a ɗa a ɗanga̱sai a kazuwamgbani ka cau (KDLNT) vs NVI
1 Avu maku ma va̱, u gan ta̱ vu gbama a asuvu a ukuna u shinga u Yesu Kawauwi.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Vu pana ta̱ gai kuɓari ku va̱, kpam ama ushani a reve ta̱ n kuɓari ki. Gogo‑na she vu wenishike ama a maci aza ɗa a ka fuɗa a wenishike aza roku kuɓari ki.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Tono mu tsu pana ikyamba kaɓolo tsa̱ra̱ vu woko kasoje ka shinga ka Yesu Kawauwi.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Vuma wa̱ baci a tsusoje, u tsu ɓolomgbono n aza ɗa bawu aꞌa̱ri asoje u yain tyoku u le wa. Nala wa zuwa uzapige u ne u pana kayanyan.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Vuma gita̱ baci kalambale, bawu u tonoi mele ma a zuwai, ko u woko baci uza u kelime, wa wusha kune ku funi wa.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Kacimbi ka baci ka yain manyan cika aya wa gita̱ ulya ilya i savu.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 U gan ta̱ vu reve ili iꞌya ma tono. Magono ma Zuba ma ɓa̱nga̱ vu ta̱ vu reve ili i na yi.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Kain dem vu ciɓusa Yesu Kawauwi. A matsa yi ta̱ a kuwa ku Dawuda, kpam a ꞌya̱nga̱sa̱ yi ta̱ a ukpa̱. Kadyanshi ka Shinga ka ma yan kuɓari ku la vi.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 An u wokoi ma dansa Kadyanshi ka Shinga ka nala ki, ɗa i zuwai ma pana ikyamba, hal gba̱m a sira mu n ikani yavu uza ɗa nusai. Shegai a ka sira kadyanshi ka Kashila̱ n ikani wa.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 N na̱ka̱ ta̱ kaci ka va̱ n kawunku ko ndya baci, ya tuko baci gai iwauwi a asu u ama ɗa Kashila̱ ka ɗanga̱sai. Kpam a tsa̱ra̱ tsupige tsa bawu tsa kotso a asuvu a kala ka Yesu Kawauwi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Udani u na vi mayun ɗa.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Tsu kawunku baci n upana u ikyamba,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Tsu kpa̱ɗa̱ baci ushamkpa kazuwamgbani ka tsunu,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ciɓuga ya dem ili i na yi, aku vu ɓarana le a asuvu a kala ka Kashila̱ a a̱sa̱ka̱ kananamgbani ka kaberikete. Icun i kananamgbani ka nala ki ka̱ n kalen wa. Ka nangasa ta̱ aza ɗa a ka pana ka.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Ma̱tsa̱ vu yain manyan cika tsa̱ra̱ Kashila̱ ka wushuku n avu. Woko kayain ka manyan ka shinga, uza ɗa bawu u gain u yain n uwono, kpam uza ɗa u tsu tonuko ama kadyanshi ka maci derere.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kotsu vu suma aza a kadyanshi ka kpawawa ka bawu ka na̱ka̱ Kashila̱ karinga̱. Icun i nala yi i tsu zuwa ta̱ ama a kpa̱ɗa̱ utono Kashila̱.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Icun i kadyanshi ka nala ki ka tsu tambura ta̱ yavu kagala̱ma ka bawu ka̱ri n aguma̱. Hamanaya n Filita alya iryoci i icun i kadyanshi ka na ki.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Alya a a̱sa̱ka̱i ure u mayun. Ama a na yi a da Kashila̱ ka kotso tsu ɗe uꞌya̱nga̱sa̱ a ukpa̱ a̱tsu aza ɗa tsu wushuki, nala a yain a puwunsa̱i upityanangu u aza roku.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Shegai ukuna u mayun u Kashila̱ wa̱ ta̱ pini yavu cuku tsu kuma ka a mai a katali kpam ka̱ri n ikorongi i na, “Magono ma Zuba ma reve ta̱ ama ɗa aꞌa̱ri ama a ne,” kpam “Aza ɗa a ka wundya ele ama a Kashila̱ a ɗa, a a̱sa̱ka̱ tsicingi tsa a ka yansa.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 A kuwa ku aza a utsa̱ri, apara a roku n azurufa ko zinariya ɗa a yain a ɗa, a roku kpam na̱ nɗanga ko cin. Apara a ikebe yi, adama a abiki a pige a pige a ɗa, a ɗa kpam bawu aꞌa̱ri n ikebe a manyan ma kuwa.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Vu takpa baci ili i icaɗi iꞌya iꞌa̱ri ara vunu, va woko ta̱ kapara ka Kashila̱ ka yanka manyan tyoku ɗa wa ciga. Uma u vunu wa yan ta̱ sarara, kpam va woko ta̱ ufoɓusi tsa̱ra̱ Uzapige u yanka vu manyan a asu u manyan ma shinga.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Suma ili iꞌya ya tuko unangasa u iyakpa, shegai kain dem vu yain iꞌya ya tuko uyan ili iꞌya iꞌa̱ri dere. Ma̱tsa̱ vu yain ili iꞌya ya tuko upityanangu n uciga na̱ ndishi n shinga, vu pana kayanyan ka ndishi n aza ɗa a ka isa̱sa̱ asuvu a kala ka Magono ma Zuba n katakasuvu ka le sarara.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 N doku n tonuko vu, kotsu vu uka kaci ka vunu a asu u kananamgbani ka gbani wa, kpam kotsu vu uka kaci ka vunu a asu u ama ɗa bawu a revei ili wa. Ili i na ya zuwa ta̱ ama kushulu.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Agbashi a Magono ma Zuba a gan a shila̱ka̱na̱sa̱ wa, shegai a rongo upana asuvayali i ama. U gan ta̱ a fuɗa a wenishike aza roku mai, kpam a yain ahankuri n aryagbaji.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 U gan ta̱ a wenishike aza ɗa a ꞌyuwain ukuna u mayun ben, gaawan Kashila̱ ka savaɗa ta̱ atakasuvu a ama a nala yi hal a gono a wushuku n ukuna u mayun vi.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Pini nala, ama a nala yi a ka gono ta̱ a gita̱ uyawunsa ukuna u shinga hal a wusa le a kukere ku Kala̱pa̱nsi. Kpaci hal n gogo‑na Kala̱pa̱nsi ka pini ka gonuko le agbashi, kpam wa fuɗa ta̱ wa zuwa le a yain gba̱ ili iꞌya wa ciga.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.